1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Or près de la croix de Jésus étaient sa mère, et la sœur de sa mère, [savoir] Marie [femme] de Cléopas, et Marie Magdelaine. (19:25) 26 Et Jésus voyant sa mère, et auprès d’elle le Disciple qu’il aimait, il dit à sa mère : femme, voilà ton Fils. (19:26) 27 Puis il dit au Disciple : voilà ta Mère ; et dès cette heurelà ce Disciple la reçut chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. (19:25) 26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son ! (19:26) 27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother ! And from that hour that disciple took her unto his own home. (19:27) | John 19:25-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Or, la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie-Magdelaine, se tenaient près de sa croix. (19:25) 26 Jésus donc voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et dès cette heure-là ce disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Cependant la mère de Jésus, et la soeur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Magdeleine, se tenaient auprès de sa croix. (19:25) 26 Jésus ayant donc vu sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà votre fils. (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà votre mère. Et depuis cette heure-là, ce disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 tandis que, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie femme de Clopas et Marie la Magdalène. (19:25) 26 Jésus donc, voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. » (19:26) 27 Ensuite il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et dès ce moment le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie (celle de Cléopas), et Marie de Magdala. (19:25) 26 Jésus donc voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. — (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. — Et dès cette heure-là le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Cependant la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie femme de Cléophas, et Marie Madeleine, se tenaient près de sa croix. (19:25) 26 Jésus, ayant vu sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà votre fils. (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà votre mère. Et depuis cette heure ce disciple la prit comme sa mère. (19:27) | Jean 19:25-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Près de la croix, se tenaient la mère de Jésus et la sœur de sa mère, Marie femme de Clopas et Marie Madeleine. (19:25) 26 Jésus, ayant vu sa mère, et à côté d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voilà ton fils ; » (19:26) 27 puis, il dit au disciple : « Voilà ta mère ; » et, dès ce moment, ce disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, [femme] de Clopas, et Marie de Magdala. (19:25) 26 Jésus donc voyant sa mère, et le disciple qu’il aimait se tenant là, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Cependant, près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie-Madeleine. (19:25) 26 Ayant donc vu sa mère, et, auprès d’Elle, le disciple qu’il aimait, Jésus dit à sa mère : Femme, voilà votre fils. (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et, à partir de cette heure, le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie Magdeleine. (19:25) 26 Jésus, voyant sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voilà ton fils. » (19:26) 27 Puis il dit au disciple : « Voilà ta mère. » A partir de ce moment le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. (19:25) 26 Jésus, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie-Madeleine. (19:25) 26 Jésus, ayant vu sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : “ Femme, voilà votre fils. ˮ (19:26) 27 Ensuite il dit au disciple : “ Voilà votre mère. ˮ Et depuis cette heure-là, le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Or près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. (19:25) 26 Jésus donc voyant sa mère et, se tenant près d’elle, le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. » (19:26) 27 Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Dès cette heure-là, le disciple l’accueillit comme sienne. (19:27) | Jean 19:25-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala. (19:25) 26 Jésus, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Près du poteau de supplice de Jésus, cependant, se tenaient sa mère et la sœur de sa mère ; Marie la femme de Clopas, et Marie la Magdalène. (19:25) 26 Jésus donc, voyant sa mère et le disciple qu’il aimait se tenant là, dit à sa mère : “ Femme, regarde ! Ton fils ! ” (19:26) 27 Puis il dit au disciple : “ Regarde ! Ta mère ! ” Et dès cette heure-là le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la sœur de sa mère, Marie la femme de Clopas et Marie de Magdala. (19:25) 26 Jésus vit sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il aimait. Il dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. » (19:26) 27 Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Dès ce moment-là, le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Or près du poteau de supplice de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère ; il y avait aussi Marie femme de Clopas et Marie de Magdala. (19:25) 26 Quand Jésus vit sa mère et le disciple qu’il aimait se tenant près de là, il dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. » (19:26) 27 Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui. (19:27) | Jean 19:25-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 ¶ Or se tenaient près de la croix de Jésus, sa mère, et la sœur de sa mère, Marie, la femme de Cléopas, et Marie Magdeleine. (19:25) 26 Lorsque Jésus donc vit sa mère, et le disciple qu’il aimait se tenant là, il dit à sa mère : Femme, voici ton fils ! (19:26) 27 Puis il dit au disciple : Voilà ta mère ! Et à partir de cette heure, ce disciple la prit dans sa propre maison. (19:27) | Jean 19:25-27 |