Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Jésus lui répondit : dis-tu ceci de toi-même, ou sont-ce les autres qui [te] l’ont dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me ? (18:34) John
18:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Jésus lui répondit : Dis-tu ceci de ton propre mouvement, ou si d’autres te l’ont dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Jésus lui répondit : Dites-vous cela de vous-même, ou si d’autres vous l’ont dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
34 Jésus répondit : « Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou bien d’autres te l’ont-ils dit de moi ? » (18:34) Jean
18:34-34
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Jésus lui répondit : Dis-tu ceci de ton chef, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? — (18:34) Jean
18:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Jésus lui répondit : Dites-vous cela de vous-même, ou d’autres vous l’ont-ils dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Jésus répondit : « Dis-tu cela de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? » (18:34) Jean
18:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 Jésus lui répondit : Dis-tu ceci de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Jésus répondit : Dis-tu cela de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
34 — « Est-ce de toi-même que tu dis cela, répondit Jésus, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? » (18:34) Jean
18:34-34
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Jésus répondit : Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Jésus répondit : “ Dis-tu cela de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? ˮ (18:34) Jean
18:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Jésus répondit : « Dis-tu cela de toi-même ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? » (18:34) Jean
18:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Jésus répondit : Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? (18:34) Jean
18:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 Jésus répondit : “ Ce que tu dis là vient-​il de toi-​même ou bien d’autres t’ont-​ils dit cela à mon sujet ? ” (18:34) Jean
18:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 Jésus [lui] répondit : « Est-ce de toi-même que tu dis cela ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ? » (18:34) Jean
18:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Jésus répondit : « Pourquoi me demandes-​tu cela ? Cela vient-​il de toi, ou est-​ce ce qu’on t’a dit à mon sujet ? » (18:34) Jean
18:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Jésus lui répondit : Dis-tu cette chose de toi-même, ou d’autres te l’ont-ils dite de moi ? (18:34) Jean
18:34-34