Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Et Simon Pierre était là, et se chauffait ; et ils lui dirent : n’es-tu pas aussi de ses Disciples ; il le nia, et dit : je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples ? He denied it, and said, I am not. (18:25) John
18:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Et Simon Pierre était là, et se chauffait ; et ils lui dirent : N’es-tu pas aussi de ses disciples ? Il le nia et dit : Je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Cependant Simon-Pierre était debout près du feu, et se chauffait. Quelques-uns donc lui dirent : N’êtes-vous pas aussi de ses disciples. Il le nia, en disant : Je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
25 Cependant Simon Pierre était à se chauffer ; ils lui dirent donc : « N’es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ? » Il le nia et dit : « Je n’en suis point. » (18:25) Jean
18:25-25
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Or Simon Pierre se tenait là et se chauffait. Ils lui dirent donc : Et toi, n’es-tu pas aussi de ses disciples ? — Il renia et dit : Je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Cependant Simon Pierre était debout et se chauffait. Quelques-uns lui dirent : N’êtes-vous pas aussi de ses disciples ? Il le nia, en disant : Je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Cependant Simon Pierre était debout qui se chauffait. On lui dit donc : « N’es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ? » Il le nia, et dit : « Je n’en suis point. » (18:25) Jean
18:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et Simon Pierre se tenait là, et se chauffait ; ils lui dirent donc : Et toi, n’es-tu pas de ses disciples ? Il le nia, et dit : Je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Or Simon-Pierre était là debout, et se chauffait. On lui dit donc : N’es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ? Il le nia, en disant : Je n’en suis pas. (18:25) Jean
18:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
25 Cependant Simon Pierre se tenait là et se chauffait. « N’es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ? » lui dit-on. Il le nia. « Moi ? dit-il, non pas. » (18:25) Jean
18:25-25
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit : Toi aussi, n’es-tu pas de ses disciples ? Il le nia, et dit : Je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Or, Simon-Pierre était là, se chauffant. Ils lui dirent : “ N’es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ? ˮ Il le nia et dit : “ Je n’en suis point. ˮ (18:25) Jean
18:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Or Simon-Pierre se tenait là et se chauffait. Ils lui dirent : « N’es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ? » Lui le nia et dit : « Je n’en suis pas. » (18:25) Jean
18:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit : Toi aussi, n’es-tu pas de ses disciples ? Il le nia, et dit : Je n’en suis point. (18:25) Jean
18:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Or Simon Pierre se tenait là et se chauffait. Alors ils lui dirent : “ Tu n’es tout de même pas, toi aussi, un de ses disciples ? ” Il le nia et dit : “ Je n’en suis pas. ” (18:25) Jean
18:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Simon Pierre était là et se chauffait. On lui dit : « Ne fais-tu pas partie, toi aussi, de ses disciples ? » Il le nia et dit : « Je n’en fais pas partie. » (18:25) Jean
18:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Or Simon Pierre se tenait là et se réchauffait. Alors ils lui dirent : « Tu n’es tout de même pas, toi aussi, un de ses disciples ? » Il le nia en disant : « Non, je ne suis pas l’un d’eux. » (18:25) Jean
18:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et Simon Pierre se tenait debout et se chauffait. Ils lui dirent donc : N’es-tu pas aussi un de ses disciples ? Il le nia, et dit : Je n’en suis pas. (18:25) Jean
18:25-25