Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Père, mon désir est touchant ceux que tu m’as donnés, que là où je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire, laquelle tu m’as donnée ; parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am ; that they may behold my glory, which thou hast given me : for thou lovedst me before the foundation of the world. (17:24) John
17:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Père, mon désir est que là où je suis, ceux que tu m’as donnés y soient aussi avec moi, afin qu’ils contemplent la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde. (17:24) Jean
17:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Mon Père ! je désire que là où je suis, ceux que vous m’avez donnés y soient aussi avec moi ; afin qu’ils contemplent ma gloire que vous m’avez donnée, parce que vous m’avez aimé avant la création du monde. (17:24) Jean
17:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
24 Père, ceux que Tu m’as donnés, je veux que là où je suis eux aussi y soient avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, que Tu m’as donnée parce que Tu m’as aimé avant la création du monde, (17:24) Jean
17:24-24
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Père ! ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, ils y soient aussi avec moi ; afin qu’ils contemplent ma gloire, laquelle tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Mon Père, je veux que là où je suis, ceux que vous m’avez donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire, que vous m’avez donnée, parce que vous m’avez aimé avant la création du monde. (17:24) Jean
17:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Père, ma volonté est que là où je suis, ceux que tu m’as donnés y soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde. (17:24) Jean
17:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Père, je veux, quant à ceux que tu m’as donnés, que là où moi je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, que tu m’as donnée ; car tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Père, je veux que, là où je suis, ceux que vous m’avez donnés y soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire que vous m’avez donnée, parce que vous m’avez aimé avant la création du monde. (17:24) Jean
17:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
24 « Père ! ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, moi, ils y soient avec moi, afin qu’ils voient la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde. » (17:24) Jean
17:24-24
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Père, ceux que vous m’avez donnés, je veux que là où je suis, ils y soient avec moi, afin qu’ils voient la gloire que vous m’avez donnée, parce que vous m’avez aimé avant la création du monde. (17:24) Jean
17:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Père, ceux que tu m’as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire, que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Père, quant à ce que tu m’as donné, je désire que là où je suis, ils soient eux aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi afin qu’ils contemplent ma gloire, la gloire que tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la création du monde. (17:24) Jean
17:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Père, je veux que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je suis, afin qu’ils voient ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Père je veux que ceux que tu m’as donnés, soient aussi avec moi où je suis ; afin qu’ils puissent regarder ma gloire, laquelle tu m’as donnée : car tu m’as aimé avant la fondation du monde. (17:24) Jean
17:24-24