1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Mais quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, [savoir] l’Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi. (15:26) | Jean 15:26-26 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me : (15:26) | John 15:26-26 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Lorsque le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, savoir, l’Esprit de vérité, qui procède de mon Père, c’est lui qui rendra témoignage de moi. (15:26) | Jean 15:26-26 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Mais lorsque le Consolateur, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, et que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ; (15:26) | Jean 15:26-26 |
6 | Traduction par A. Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 26 Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui sort d’auprès du Père, c’est lui qui témoignera en ma faveur ; (15:26) | Jean 15:26-26 |
7 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Mais lorsque le Paraclet, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ; (15:26) | Jean 15:26-26 |
8 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Quand le Directeur que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, sera venu, c’est lui qui rendra témoignage de moi ; (15:26) | Jean 15:26-26 |
9 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi. (15:26) | Jean 15:26-26 |
10 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Mais, lorsque le Paraclet que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi. (15:26) | Jean 15:26-26 |
11 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
12 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ; (15:26) | Jean 15:26-26 |
13 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Lorsque le Consolateur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi. (15:26) | Jean 15:26-26 |
14 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ; (15:26) | Jean 15:26-26 |
15 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ; (15:26) | Jean 15:26-26 |