1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 C’est celui qui vient après moi, qui m’est préféré, et duquel je ne suis pas digne de délier la courroie du soulier. (1:27) | Jean 1:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose. (1:27) | John 1:27-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 C’est celui qui vient après moi, qui m’est préféré, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. (1:27) | Jean 1:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 C’est lui qui doit venir après moi, qui m’a été préféré ; et je ne suis pas digne de dénouer les cordons de ses souliers. (1:27) | Jean 1:27-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 27 de la sandale duquel je ne suis pas digne de délier la courroie. » (1:27) | Jean 1:27-27 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 c’est lui qui vient après moi, lui qui m’a précédé ; je ne suis pas digne de délier la courroie de sa chaussure. (1:27) | Jean 1:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 C’est lui qui doit venir après moi, qui a été fait avant moi ; et je ne suis pas digne de dénouer les cordons de sa chaussure. (1:27) | Jean 1:27-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 c’est celui qui vient après moi ; je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales. » (1:27) | Jean 1:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 celui qui vient après moi, duquel moi je ne suis pas digne de délier la courroie de la sandale. (1:27) | Jean 1:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 C’est lui qui doit venir après moi, qui a été placé au-dessus de moi : je ne suis pas digne de dénouer la courroie de sa sandale. (1:27) | Jean 1:27-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 27 C’est celui qui doit venir après moi ; je ne suis pas digne de défier la courroie de sa sandale ! » (1:27) | Jean 1:27-27 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. (1:27) | Jean 1:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 c’est celui qui vient après moi ; je ne suis pas digne de délier la courroie de sa chaussure. ˮ (1:27) | Jean 1:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 celui qui vient derrière moi, dont je ne suis pas digne de dénouer la courroie de sandale. » (1:27) | Jean 1:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. (1:27) | Jean 1:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 celui qui vient derrière moi, mais dont je ne suis pas digne de dénouer la lanière de sa sandale. ” (1:27) | Jean 1:27-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Il vient après moi [mais il m’a précédé,] et je ne suis pas digne de détacher la courroie de ses sandales. » (1:27) | Jean 1:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 celui qui vient derrière moi, et je ne suis pas digne de dénouer les lanières de ses sandales. » (1:27) | Jean 1:27-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 C’est lui qui venant après moi m’est préféré, dont je ne suis pas digne de délier le lacet de ses chaussures. (1:27) | Jean 1:27-27 |