1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Or Dieu se souvint de Noé, et de toutes les bêtes, et de tout le bétail qui était avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’arrêtèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark : and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged ; (8:1) | Genesis 8:1-1 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Or, Dieu se souvint de Noé, et de toutes les bêtes, et de tous les animaux qui étaient avec lui dans l’arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’arrêtèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Et Dieu se souvint de Noé et de tous les animaux et de tout le bétail qui était avec lui dans l’arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux s’affaissèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 MAIS Dieu s’étant souvenu de Noé, de toutes les bêtes sauvages, et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, fit souffler un vent sur la terre, et les eaux commencèrent à diminuer. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Et Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux, et de tout le bétail qui était avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’abaissèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Or Dieu s’étant souvenu de Noé, de toutes les bêtes sauvages, et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, fit souffler le vent sur la terre, et les eaux diminuèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Et Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail, qui étaient avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent ; (8:1) | Genèse 8:1-1 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Mais Dieu s’étant souvenu de Noé, de toutes les bêtes sauvages et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, fit souffler un vent sur la terre, et les eaux commencèrent à diminuer. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 ALORS Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux sauvages et domestiques qui étaient avec lui dans l’arche. Dieu fit passer un souffle sur la terre, et les eaux se calmèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Dieu se souvint de Noé, de toutes les bêtes et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent ; (8:1) | Genèse 8:1-1 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Alors Dieu se souvint de Noé et de toutes les bêtes sauvages et de tous les bestiaux qui étaient avec lui dans l’arche ; Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux désenflèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche ; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Après cela, Dieu se souvint de Noé, de toute bête sauvage, de tout animal domestique qui était avec lui dans l’arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux se mirent à baisser. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche. Il fit passer un vent sur la terre et l’eau se calma. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Après cela, Dieu s’occupa de Noé, ainsi que de tous les animaux sauvages et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche ; il fit souffler un vent sur la terre, et les eaux se mirent à baisser. (8:1) | Genèse 8:1-1 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Et Dieu se souvint de Noé, et de tout être vivant et de tout le bétail qui était avec lui dans l’arche : et Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux s’apaisèrent : (8:1) | Genèse 8:1-1 |