Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils que Dieu m’a donnés ici ; et il dit : Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. (48:9) Genesis
48:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Et Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Alors il dit : Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils que Dieu m’a donnés ici. Et il dit : Eh bien ! amène-les-moi afin que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Joseph lui répondit : Ce sont mes enfants, que Dieu m’a donnés en ce pays. Approchez-les de moi, dit Jacob, afin que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et [Jacob] dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai ! (48:9) Genèse
48:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Joseph répondit : Ce sont mes fils que Dieu m’a donnés en ce pays. Amenez-les-moi, dit Jacob, pour que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit : Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et il dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai. (48:9) Genèse
48:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Joseph lui répondit : Ce sont mes enfants, que Dieu m’a donnés dans ce pays. Approchez-les de moi, dit Jacob, afin que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Joseph répondit à son père : « Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés dans ce pays. » Jacob reprit : « Approche-les de moi, je te prie, que je les bénisse. » (48:9) Genèse
48:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit : Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Joseph répondit à son père : “ Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. ˮ Et Israël dit : “ Fais-les approcher de moi, je te prie, afin que je les bénisse. ˮ (48:9) Genèse
48:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 « Ce sont les fils que Dieu m’a donnés ici », répondit Joseph à son père, et celui-ci reprit : « Amène-les-moi, que je les bénisse. » (48:9) Genèse
48:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit : Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse. (48:9) Genèse
48:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Et Joseph dit à son père : “ Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés en ce lieu. ” Alors il dit : “ Amène-​les-​moi, s’il te plaît, pour que je les bénisse. ” (48:9) Genèse
48:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Joseph répondit à son père : « Ce sont mes fils. Dieu me les a donnés ici. » Israël dit : « Fais-les approcher de moi pour que je les bénisse. » (48:9) Genèse
48:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Joseph répondit à son père : « Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés dans ce pays. » Alors il dit : « Amène-​les-​moi, s’il te plaît, pour que je les bénisse. » (48:9) Genèse
48:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés en ce lieu. Et il dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai. (48:9) Genèse
48:9-9