Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui étaient là présents, et il cria : Faites sortir tout le monde ; et personne ne demeura avec lui quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him ; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. (45:1) Genesis
45:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui étaient là présens, et il cria : Faites sortir tout le monde. Et nul ne demeura avec lui, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Et Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient, et il s’écria : Faites retirer toute ma cour. Et il ne restait personne auprès de lui, lorsqu’il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 JOSEPH ne pouvait plus se retenir ; et parce qu’il était environne de plusieurs personnes, il commanda que l’on fît sortir tout le monde, afin que nul étranger ne fût présent lorsqu’il se ferait connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et Joseph ne put pas se contenir devant tous ceux qui se tenaient auprès de lui, et il cria : Faites sortir tout le monde d’auprès de moi ; et personne ne se tint avec Joseph quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Joseph ne pouvait plus se contenir ; comme il était environné de plusieurs personnes, il ordonna de faire sortir tout le monde, afin que nul étranger ne fût présent au moment de la reconnaissance mutuelle. (45:1) Genèse
45:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et Joseph ne put plus se contenir devant tous ceux qui se tenaient près de lui, et il cria : Faites sortir tout le monde d’auprès de moi. Et personne ne se tint près de Joseph quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient ; il commanda donc que l’on fît sortir tout le monde, afin que nul étranger ne fût présent lorsqu’il se ferait reconnaître de ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 JOSEPH ne put se contenir, malgré tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : « Faites sortir tout le monde d’ici ! » Et nul homme ne fut présent lorsque Joseph se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Alors Joseph ne put se contenir devant tous ceux qui étaient présents ; il s’écria : “ Faites sortir tout le monde. ˮ Et il ne resta personne avec lui quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Alors Joseph ne put se contenir devant tous les gens de sa suite et il s’écria : « Faites sortir tout le monde d’auprès de moi » ; et personne ne resta auprès de lui pendant que Joseph se faisait connaître à ses frères, (45:1) Genèse
45:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Alors Joseph ne put se dominer plus longtemps devant tous ceux qui étaient placés près de lui. Il s’écria donc : “ Faites sortir tout le monde d’auprès de moi ! ” Et personne d’autre ne se tenait près de lui pendant que Joseph se faisait connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Joseph ne parvenait plus à se retenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : « Faites sortir tout le monde ! » si bien qu’il ne resta plus personne avec lui quand il se fit reconnaître par ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Alors Joseph ne put maîtriser son émotion plus longtemps devant ses serviteurs. Il leur ordonna : « Sortez tous ! » Et quand il fut seul avec ses frères, il leur dit qui il était. (45:1) Genèse
45:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui se tenaient près de lui : et il cria, Faites sortir tout le monde d’auprès de moi. Et personne ne se tenait avec lui, tandis que Joseph se fit connaître à ses frères. (45:1) Genèse
45:1-1