1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui étaient là présents, et il cria : Faites sortir tout le monde ; et personne ne demeura avec lui quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him ; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. (45:1) | Genesis 45:1-1 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui étaient là présens, et il cria : Faites sortir tout le monde. Et nul ne demeura avec lui, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Et Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient, et il s’écria : Faites retirer toute ma cour. Et il ne restait personne auprès de lui, lorsqu’il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 JOSEPH ne pouvait plus se retenir ; et parce qu’il était environne de plusieurs personnes, il commanda que l’on fît sortir tout le monde, afin que nul étranger ne fût présent lorsqu’il se ferait connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Et Joseph ne put pas se contenir devant tous ceux qui se tenaient auprès de lui, et il cria : Faites sortir tout le monde d’auprès de moi ; et personne ne se tint avec Joseph quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Joseph ne pouvait plus se contenir ; comme il était environné de plusieurs personnes, il ordonna de faire sortir tout le monde, afin que nul étranger ne fût présent au moment de la reconnaissance mutuelle. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Et Joseph ne put plus se contenir devant tous ceux qui se tenaient près de lui, et il cria : Faites sortir tout le monde d’auprès de moi. Et personne ne se tint près de Joseph quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient ; il commanda donc que l’on fît sortir tout le monde, afin que nul étranger ne fût présent lorsqu’il se ferait reconnaître de ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 JOSEPH ne put se contenir, malgré tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : « Faites sortir tout le monde d’ici ! » Et nul homme ne fut présent lorsque Joseph se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Alors Joseph ne put se contenir devant tous ceux qui étaient présents ; il s’écria : “ Faites sortir tout le monde. ˮ Et il ne resta personne avec lui quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Alors Joseph ne put se contenir devant tous les gens de sa suite et il s’écria : « Faites sortir tout le monde d’auprès de moi » ; et personne ne resta auprès de lui pendant que Joseph se faisait connaître à ses frères, (45:1) | Genèse 45:1-1 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Alors Joseph ne put se dominer plus longtemps devant tous ceux qui étaient placés près de lui. Il s’écria donc : “ Faites sortir tout le monde d’auprès de moi ! ” Et personne d’autre ne se tenait près de lui pendant que Joseph se faisait connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Joseph ne parvenait plus à se retenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s’écria : « Faites sortir tout le monde ! » si bien qu’il ne resta plus personne avec lui quand il se fit reconnaître par ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Alors Joseph ne put maîtriser son émotion plus longtemps devant ses serviteurs. Il leur ordonna : « Sortez tous ! » Et quand il fut seul avec ses frères, il leur dit qui il était. (45:1) | Genèse 45:1-1 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Alors Joseph ne put plus se retenir devant tous ceux qui se tenaient près de lui : et il cria, Faites sortir tout le monde d’auprès de moi. Et personne ne se tenait avec lui, tandis que Joseph se fit connaître à ses frères. (45:1) | Genèse 45:1-1 |