Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 N’est-ce pas la coupe dans laquelle mon Seigneur boit, et par laquelle très-assurément il devinera ? C’est mal fait à vous d’avoir fait cela. (44:5) Genèse
44:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth ? ye have done evil in so doing. (44:5) Genesis
44:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 N’est-ce pas le gobelet dans lequel mon seigneur boit, et par lequel il devine infailliblement ? Vous avez fait une très-méchante action. (44:5) Genèse
44:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 N’est-ce pas ce dont mon seigneur se sert pour boire et pour tirer des présages ? Ce que vous avez fait est mal. (44:5) Genèse
44:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 La coupe que vous avez dérobée, est celle dans laquelle mon seigneur boit, et dont il se sert pour deviner. Vous avez fait une très-méchante action. (44:5) Genèse
44:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 N’est-ce pas [le gobelet] dans lequel boit mon seigneur, et au moyen duquel il devine ? Vous avez mal agi dans ce que vous avez fait. (44:5) Genèse
44:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 La coupe que vous avez dérobée est celle dans laquelle mon seigneur boit, et dont il se sert pour augurer. Vous avez commis une très-mauvaise action. (44:5) Genèse
44:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 N’avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner ? Vous avez mal fait d’agir ainsi. (44:5) Genèse
44:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 N’est-ce pas la [coupe] dans laquelle mon seigneur boit, et par laquelle il devine ? Vous avez mal agi dans ce que vous avez fait. (44:5) Genèse
44:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 La coupe que vous avez dérobée est celle dans laquelle boit mon maître, et dont il se sert pour deviner. Vous avez fait une très méchante action. (44:5) Genèse
44:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 N’est ce pas dans cette coupe que boit mon maître et ne lui sert elle pas pour la divination ? C’est une mauvaise action que la vôtre ! » (44:5) Genèse
44:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 N’avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner ? Vous avez mal fait d’agir ainsi. (44:5) Genèse
44:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 N’est-ce pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner ? C’est une action mauvaise que vous avez faite. ˮ (44:5) Genèse
44:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 N’est-ce pas ce qui sert à mon maître pour boire et aussi pour lire les présages ? C’est mal ce que vous avez fait ! » (44:5) Genèse
44:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 N’avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner ? Vous avez mal fait d’agir ainsi. (44:5) Genèse
44:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 N’est-​ce pas là l’objet dans lequel boit mon maître et au moyen duquel il lit habilement les présages ? Vous avez commis là une mauvaise action. ’ ” (44:5) Genèse
44:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 N’avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur et dont il se sert pour deviner l’avenir ? Ce que vous avez fait est mal.’ » (44:5) Genèse
44:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Pourquoi avez-​vous pris la coupe dans laquelle mon maître boit et qu’il utilise pour lire les présages ? Ce que vous avez fait est mal.” » (44:5) Genèse
44:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 N’est-ce pas celle dans laquelle mon seigneur boit, et par laquelle en effet il devine ? Vous avez mal agi en faisant cela. (44:5) Genèse
44:5-5