Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Et il se détourna d’auprès d’eux pour pleurer. Puis étant retourné vers eux, il leur parla [encore], et fit prendre d’entr’eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 And he turned himself about from them, and wept ; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. (42:24) Genesis
42:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Et il se détourna d’auprès d’eux pour pleurer ; ensuite, étant retourné vers eux, il leur parla de nouveau, et il prit Siméon d’entre eux, et le fit lier devant leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Alors Joseph se tira à l’écart et pleura. Et revenant auprès d’eux il leur parla, et choisit parmi eux Siméon, qu’il lia sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Mais il se retira pour un peu de temps, et versa des larmes. Et étant revenu, il leur parla de nouveau. (42:24) Genèse
42:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Et il se détourna d’auprès d’eux, et pleura. Et il revint à eux, et leur parla ; et il prit d’entre eux Siméon, et le lia sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Il se détourna un peu, et versa des larmes. Et étant revenu, il leur parla. (42:24) Genèse
42:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Il s’éloigna d’eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla ; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Et il se détourna d’auprès d’eux, et pleura ; et il revint vers eux, et leur parla, et prit d’avec eux Siméon, et le lia devant leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Mais il s’éloigna quelques instants, et il pleura. Et étant revenu, il leur parla de nouveau. (42:24) Genèse
42:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Il s’éloigna d’eux et pleura ; puis il revint à eux, leur parla et sépara d’eux Siméon, qu’il fit incarcérer en leur présence. (42:24) Genèse
42:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Il s’éloigna d’eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla ; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Et il s’éloigna d’eux et il pleura. Etant ensuite revenu vers eux, il leur parla ; et il prit parmi eux Siméon et le fit lier sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Alors il s’écarta d’eux et pleura. Puis il revint vers eux et leur parla ; il prit d’entre eux Siméon et le fit lier sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Il s’éloigna d’eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla ; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Alors il s’éloigna d’eux et se mit à pleurer. Puis il revint vers eux et leur parla ; et il prit d’entre eux Siméon et le lia sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Il s’éloigna d’eux pour pleurer, puis il revint leur parler. Il prit parmi eux Siméon et le fit enchaîner sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Alors Joseph s’éloigna d’eux et se mit à pleurer. Quand il revint leur parler, il choisit Siméon et le lia sous leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Et il se détourna d’eux, et pleura : et retourna vers eux, et s’entretint avec eux, et prit parmi eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux. (42:24) Genèse
42:24-24