1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Si vous êtes gens de bien, que l’un de vous qui êtes frères, soit lié dans la prison où vous avez été renfermés, et allez-vousen, [et] emportez du blé pour pourvoir à la disette de vos familles. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison : go ye, carry corn for the famine of your houses : (42:19) | Genesis 42:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Si vous êtes gens de bien, que l’un de vous, qui êtes frères, demeure lié dans la prison, et allez-vous-en, emportez du blé, pour pourvoir à la famine de vos familles. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Si vous êtes honnêtes, que l’un de vos frères reste prisonnier dans le lieu de votre détention, et vous, partez pour porter les subsistances nécessaires à vos maisons, (42:19) | Genèse 42:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Si vous venez ici dans un esprit de paix, que l’un de vos frères demeure lié dans la prison ; et allez-vous-en, vous autres ; emportez en votre pays le blé que vous avez acheté, (42:19) | Genèse 42:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Si vous êtes de braves [gens], que l’un [de vous], votre frère, soit lié dans la maison où vous êtes sous garde, et vous, allez, emportez du blé pour [subvenir à] la famine de vos maisons. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Si vous avez de bonnes intentions, un de vos frères restera en prison ; et vous, partez et emportez chez vous le blé que vous avez acheté ; (42:19) | Genèse 42:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Si vous êtes sincères, que l’un de vos frères reste enfermé dans votre prison ; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles, (42:19) | Genèse 42:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Si vous êtes d’honnêtes gens, l’un de vous, qui êtes frères, sera lié dans la maison ou vous avez été sous garde ; et vous, allez, emportez du blé pour la faim de vos maisons ; (42:19) | Genèse 42:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Si vous venez ici dans un esprit de paix, que l’un de vos frères demeure enchaîné dans la prison ; pour vous, allez-vous-en, emportez dans votre pays le blé que vous avez acheté, (42:19) | Genèse 42:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Si vous êtes de bonne foi, qu’un seul d’entre vous soit détenu dans votre prison, tandis que vous irez apporter à vos familles de quoi calmer leur faim. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Si vous êtes sincères, que l’un de vos frères reste enfermé dans votre prison ; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles, (42:19) | Genèse 42:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Si vous êtes d’honnêtes gens, que l’un de vous, votre frère, reste lié dans votre prison ; et vous, allez, emportez du blé pour calmer la faim de vos familles. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 si vous êtes sincères, que l’un de vos frères reste détenu dans votre prison ; pour vous, partez en emportant le grain dont vos familles ont besoin. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Si vous êtes sincères, que l’un de vos frères reste enfermé dans votre prison ; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles, (42:19) | Genèse 42:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Si vous êtes des hommes droits, que l’un de vos frères reste lié dans votre maison de garde, mais vous autres, allez, emportez des céréales pour la famine [qui est] dans vos maisons. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Si vous êtes sincères, qu’un seul de vous reste enfermé dans cette prison. Quant aux autres, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Si vous êtes honnêtes, que l’un de vous reste lié dans cette prison. Les autres pourront partir et emporter des céréales. Ainsi, vos familles souffriront moins de la famine. (42:19) | Genèse 42:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Si vous êtes des hommes sincères, que l’un de vos frères soit lié en la maison de votre prison : allez, emportez le maïs pour pourvoir à la famine de vos maisons : (42:19) | Genèse 42:19-19 |