Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Si tu fais bien, ne sera-t-il pas reçu ? mais si tu ne fais pas bien, le péché est à la porte ; or ses désirs se [rapportent] à toi, et tu as Seigneurie sur lui. (4:7) Genèse
4:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 If thou doest well, shalt thou not be accepted ? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. (4:7) Genesis
4:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Si tu fais bien, ne sera-t-il pas reçu ? Mais si tu ne fais pas bien, la peine du péché est à la porte. Or, ses désirs se rapportent à toi ; et il sera sous ta puissance. (4:7) Genèse
4:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Si tu fais bien, tu as la tête levée, mais si tu ne fais pas bien, le péché se rase à la porte, et ses désirs sont tendus vers toi ; mais tu dois le dominer. (4:7) Genèse
4:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Si vous faites bien, n’en serez-vous pas récompensé ? Et si vous faites mal, ne porterez-vous pas aussitôt la peine de votre péché ? Mais votre concupiscence sera sous vous, et vous la dominerez. (4:7) Genèse
4:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 N’y a-t-il pas relèvement si tu fais bien ? Et si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte ; et son désir se rapporte à toi, et tu domineras sur lui. (4:7) Genèse
4:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Si vous faites bien, n’en serez-vous pas récompensé ? Et si vous faites mal, le châtiment du péché ne sera-t-il pas aussitôt à votre porte ? Mais votre concupiscence sera sous vous, et vous la dominerez. (4:7) Genèse
4:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi : mais toi, domine sur lui. (4:7) Genèse
4:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé ? Et si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte. Et son désir sera [tourné] vers toi, et toi tu domineras sur lui. (4:7) Genèse
4:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Si vous faites bien, n’en serez-vous pas récompensé ? Et si vous faites mal, le péché ne sera-t-il pas aussitôt à votre porte ? Mais votre concupiscence sera sous vous, et vous la dominerez. (4:7) Genèse
4:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Si tu t’améliores, tu pourras te relever, sinon le Péché est tapi à ta porte : il aspire à t’atteindre, mais toi, sache le dominer ! » (4:7) Genèse
4:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi : mais toi, domine sur lui. (4:7) Genèse
4:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé ? Et si tu ne fais pas bien, le péché ne se couche-t-il pas à ta porte ? Son désir se tourne vers toi ; mais toi, tu dois dominer sur lui. ˮ (4:7) Genèse
4:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Si tu es bien disposé, ne relèveras-tu pas la tête ? Mais si tu n’es pas bien disposé, le péché n’est-il pas à la porte, une bête tapie qui te convoite ? pourras-tu la dominer ? » (4:7) Genèse
4:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi : mais toi, domine sur lui. (4:7) Genèse
4:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Si tu te mets à bien agir, n’y aura-​t-​il pas élévation ? Mais si tu ne te mets pas à bien agir, il y a le péché tapi à l’entrée, et vers toi est son désir ; et toi, te rendras-​tu maître de lui ? ” (4:7) Genèse
4:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Certainement, si tu agis bien, tu te relèveras. Si en revanche tu agis mal, le péché est couché à la porte et ses désirs se portent vers toi, mais c’est à toi de dominer sur lui. » (4:7) Genèse
4:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Si tu te mets à bien agir, n’auras-​tu pas de nouveau mon approbation ? Par contre, si tu ne le fais pas, le péché te guette à la porte, et il veut te dominer ; mais te rendras-​tu maître de lui ? » (4:7) Genèse
4:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas accepté ? Et si tu ne fais pas bien, le péché gît à la porte. Et vers toi sera son désir et tu domineras sur lui. (4:7) Genèse
4:7-7