1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Puis elle se leva et s’en alla, et ayant quitté son voile elle reprit les habits de son veuvage. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. (38:19) | Genesis 38:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Ensuite elle se leva et s’en alla, et ayant quitté son voile, elle reprit ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Alors elle se leva et s’en alla, et ôta son voile et reprit son costume de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 et s’en alla aussitôt ; et ayant quitté l’habit qu’elle avait pris, elle se revêtit de ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et elle se leva et s’en alla, et ôta son voile de dessus elle, et revêtit ses vêtements de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Et s’en alla aussitôt. Elle quitta alors l’habit qu’elle avait pris, et se revêtit de ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Elle se leva, et s’en alla ; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et elle se leva et s’en alla, et ôta son voile de dessus elle, et revêtit les vêtements de son veuvage. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Et s’en allant aussitôt, et ayant quitté le costume qu’elle avait pris, elle se revêtit de ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Elle se leva et partit ; elle quitta son voile et reprit les vêtements de son veuvage. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Elle se leva, et s’en alla ; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Puis, s’étant levée, elle s’en alla ; et elle ôta son voile et revêtit ses vêtements de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Elle se leva, partit, enleva son voile et reprit ses vêtements de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Elle se leva, et s’en alla ; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Puis elle se leva et s’en alla, elle ôta son châle de sur elle et revêtit les vêtements de son veuvage. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Elle se leva et s’en alla. Elle retira son voile et remit ses habits de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Puis elle partit, enleva son châle et remit ses vêtements de veuve. (38:19) | Genèse 38:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et elle se leva et s’en alla, et quitta son voile, et revêtit les vêtements de son veuvage. (38:19) | Genèse 38:19-19 |