1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et Juda dit à Tamar sa belle-fille : Demeure veuve en la maison de ton père, jusqu’à ce que Séla mon fils soit grand ; car il dit : Il faut prendre garde qu’il ne meure comme ses frères. Ainsi Tamar s’en alla, et demeura en la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown : for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. (38:11) | Genesis 38:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et Juda dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusques à ce que Sçéla, mon fils, soit grand. Car Juda disait : Il faut prendre garde qu’il ne meure, aussi bien que ses frères. Ainsi Tamar s’en alla, et demeura dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Alors Juda dit à Thamar, sa bru : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Sélah, mon fils, soit adulte. Car il pensait empêcher que celui-ci ne mourût comme ses frères. Thamar s’en alla donc, et elle demeura dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Juda dit donc à Thamar, sa belle-fille : Demeurez veuve dans la maison de votre père, jusqu’à ce que mon fils Séla devienne grand ; car il avait peur que Séla ne mourût aussi comme ses autres frères. Ainsi Thamar retourna demeurer dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et Juda dit à Thamar, sa belle-fille : Reste veuve dans la maison de ton père jusqu’à ce que Schéla, mon fils, ait grandi. Car il disait : Il ne faut pas qu’il meure, lui aussi, comme ses frères. Et Thamar s’en alla, et elle habita dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Juda dit donc à Thamar, sa belle-fille : Restez veuve dans la maison de votre père, jusqu’à ce que mon fils Sèla ait grandi : car il craignait que Sèla ne mourût aussi comme ses autres frères. Thamar retourna habiter chez son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s’en alla, et elle habita dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et Juda dit à Tamar sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Shéla, mon fils, soit devenu grand ; car il dit : De peur qu’il ne meure, lui aussi, comme ses frères. Et Tamar s’en alla, et demeura dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Juda dit donc à Thamar, sa belle-fille : Demeurez veuve dans la maison de votre père, jusqu’à mon fils Séla devienne grand ; car il avait peur que Séla ne mourût aussi, comme ses autres frères. Ainsi Thamar retourna demeurer dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Et Juda dit à Thamar, sa belle fille : « Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que mon fils Chêla soit plus grand. » car il craignait qu’il ne meure, lui aussi, comme ses frères. Et Thamar s’en alla demeurer dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s’en alla, et elle habita dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Et Juda dit à Thamar, sa belle-fille : “ Demeure comme veuve dans la maison de ton père jusqu’à ce que Séla, mon fils, soit devenu grand. ˮ Car il se disait : “ Il ne faut pas que lui aussi meure comme ses frères. ˮ Thamar s’en alla et demeura dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar : « Retourne comme veuve chez ton père, en attendant que grandisse mon fils Shéla. » Il se disait : « Il ne faut pas que celui-là meure comme ses frères. » Tamar s’en retourna donc chez son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne meure comme ses frères. Tamar s’en alla, et elle habita dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Juda dit alors à Tamar sa belle-fille : “ Habite en veuve dans la maison de ton père jusqu’à ce que grandisse Shéla mon fils. ” Car il se disait : “ Il se peut que lui aussi meure comme ses frères. ” Tamar s’en alla donc et continua d’habiter dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar : « Reste veuve chez ton père jusqu’à ce que mon fils Shéla soit grand. » Il disait cela parce qu’il avait peur que Shéla ne meure comme ses frères. Tamar s’en alla donc habiter chez son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille : « Habite en veuve chez ton père jusqu’à ce que mon fils Shéla ait grandi. » Car il se disait : « Lui aussi risquerait de mourir, comme ses frères. » Tamar partit donc habiter chez son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Alors Judah dit à Tamar sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Shelah, mon fils, soit devenu grand : car il disait : Si par aventure il ne meure lui aussi, comme ses frères. Et Tamar s’en alla et demeura dans la maison de son père. (38:11) | Genèse 38:11-11 |