1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu en effet sur nous ? et dominerais-tu en effet sur nous ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes, et pour ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us ? or shalt thou indeed have dominion over us ? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. (37:8) | Genesis 37:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Alors ses frères lui dirent : Prétends-tu régner sur nous, et prétends-tu exercer l’empire sur nous ? Et ils le haïrent encore davantage à cause de ses songes et de ses discours. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Ses frères lui répondirent : Est-ce que vous serez notre roi, et que nous serons soumis à votre puissance ? Ces songes et ces entretiens allumèrent donc encore davantage l’envie et la haine qu’ils avaient contre lui. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et ses frères lui dirent : Dois-tu donc régner sur nous ? ou dois-tu donc nous gouverner ? Et ils le haïrent encore plus, à cause de ses songes et à cause de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Ses frères lui répondirent : Est-ce que vous serez notre roi, et serons-nous soumis à votre puissance ? Ces songes et ces entretiens allumèrent donc encore davantage l’envie et la haine. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Ses frères lui dirent : Est-ce que tu régneras sur nous ? est-ce que tu nous gouverneras ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et ses frères lui dirent : Est-ce que tu dois donc régner sur nous ? Domineras-tu sur nous ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Ses frères lui répondirent : Est-ce que tu seras notre roi, et serons-nous soumis à ta puissance ? Ces songes et ses entretiens allumèrent donc encore davantage l’envie et la haine qu’ils avaient contre lui. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Ses frères lui dirent : « Quoi ! Régnerais-tu sur nous ? Deviendrais-tu notre maître ? » Et ils le haïrent plus encore, pour ses songes et pour ses propos. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Ses frères lui dirent : Est-ce que tu régneras sur nous ? est-ce que tu nous gouverneras ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Ses frères lui dirent : “ Est-ce que tu régneras sur nous ? est-ce que tu nous domineras ? ˮ Et ils le haïrent encore davantage pour ses songes et pour ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Ses frères lui répondirent : « Voudrais-tu donc régner sur nous en roi ou bien dominer en maître ? » Et ils le haïrent encoreplus, à cause de ses rêves et de ses propos. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Ses frères lui dirent : Est-ce que tu régneras sur nous ? Est-ce que tu nous gouverneras ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Mais ses frères lui dirent : “ Vas-tu vraiment être roi sur nous, ou bien vas-tu vraiment dominer sur nous ? ” Ainsi ils eurent de nouveau sujet à le haïr à propos de ses rêves et à propos de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Ses frères lui dirent : « Est-ce que tu vas vraiment régner sur nous ? Est-ce que tu vas nous gouverner ? » Ils le détestèrent encore plus à cause de ses rêves et de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Ses frères lui dirent : « Tu veux dire que tu vas te faire roi sur nous et dominer sur nous ? » Ils eurent ainsi une raison supplémentaire de le haïr, à cause de son rêve et de ce qu’il leur avait dit. (37:8) | Genèse 37:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et ses frères lui dirent : Régnerais-tu vraiment sur nous ? Ou dominerais-tu vraiment sur nous ? Et ils le haïrent encore plus à cause de ses rêves et de ses paroles. (37:8) | Genèse 37:8-8 |