1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Et [cet homme] lui dit : Laisse-moi, car l’aube du jour est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point que tu ne m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. (32:26) | Genesis 32:26-26 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Et cet homme lui dit : Laisse-moi, car l’aube du jour est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point, que tu ne m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Et il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et il dit : Je ne te laisse point aller que tu ne m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 et il lui dit : Laissez-moi aller, car l’aurore commence déjà à paraître. Jacob lui répondit : Je ne vous laisserai point aller que vous ne m’avez béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et il dit : Laisse-moi aller , car l’aurore monte. Et [Jacob] dit : Je ne te laisserai point aller que tu ne m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Et il lui dit : Laissez-moi aller, car l’aurore commence à monter dans le ciel. Jacob lui répondit : Je ne vous laisserai point aller si vous ne me bénissez. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et il dit : Je ne te laisserai point aller sans que tu m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Et il lui dit : Laissez-moi aller, car l’aurore commence déjà à paraître. Jacob lui répondit : Je ne vous laisserai point aller que vous ne m’ayez béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Il dit : « Laisse moi partir, car l’aube est venue. » Il répondit : « Je ne te laisserai point, que tu ne m’aies béni. » (32:27) | Genèse 32:27-27 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Et il dit à Jacob : “ Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. ˮ Jacob répondit : “ Je ne te laisserai point aller que tu ne m’aies béni. ˮ (32:27) | Genèse 32:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Il dit : « Lâche-moi, car l’aurore est levée », mais Jacob répondit : « Je ne te lâcherai pas, que tu ne m’aies béni. » (32:27) | Genèse 32:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. (32:26) | Genèse 32:26-26 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Après cela il dit : “ Laisse-moi partir, car l’aurore est montée. ” Mais [Jacob] dit : “ Je ne te laisserai pas partir que tu ne m’aies d’abord béni. ” (32:26) | Genèse 32:26-26 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Il dit : « Laisse-moi partir, car l’aurore se lève. » Jacob répondit : « Je ne te laisserai pas partir avant que tu ne m’aies béni. » (32:27) | Genèse 32:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Après cela l’homme dit : « Laisse-moi partir, car l’aurore se lève. » Mais Jacob dit : « Je ne te laisserai pas partir tant que tu ne m’auras pas béni. » (32:26) | Genèse 32:26-26 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et il dit, Laisse-moi partir, car le jour se lève. Et il dit : Je ne te laisserai pas partir, sauf si tu me bénis. (32:26) | Genèse 32:26-26 |