Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
27 Et [cet homme] lui dit : Laisse-moi, car l’aube du jour est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point que tu ne m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
27 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. (32:26) Genesis
32:26-26
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
27 Et cet homme lui dit : Laisse-moi, car l’aube du jour est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point, que tu ne m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
27 Et il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et il dit : Je ne te laisse point aller que tu ne m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
27 et il lui dit : Laissez-moi aller, car l’aurore commence déjà à paraître. Jacob lui répondit : Je ne vous laisserai point aller que vous ne m’avez béni. (32:26) Genèse
32:26-26
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
27 Et il dit : Laisse-moi aller , car l’aurore monte. Et [Jacob] dit : Je ne te laisserai point aller que tu ne m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
27 Et il lui dit : Laissez-moi aller, car l’aurore commence à monter dans le ciel. Jacob lui répondit : Je ne vous laisserai point aller si vous ne me bénissez. (32:26) Genèse
32:26-26
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
27 Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
27 Et il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et il dit : Je ne te laisserai point aller sans que tu m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
27 Et il lui dit : Laissez-moi aller, car l’aurore commence déjà à paraître. Jacob lui répondit : Je ne vous laisserai point aller que vous ne m’ayez béni. (32:26) Genèse
32:26-26
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
27 Il dit : « Laisse moi partir, car l’aube est venue. » Il répondit : « Je ne te laisserai point, que tu ne m’aies béni. » (32:27) Genèse
32:27-27
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
27 Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
27 Et il dit à Jacob : “ Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. ˮ Jacob répondit : “ Je ne te laisserai point aller que tu ne m’aies béni. ˮ (32:27) Genèse
32:27-27
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
27 Il dit : « Lâche-moi, car l’aurore est levée », mais Jacob répondit : « Je ne te lâcherai pas, que tu ne m’aies béni. » (32:27) Genèse
32:27-27
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
27 Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. (32:26) Genèse
32:26-26
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
27 Après cela il dit : “ Laisse-​moi partir, car l’aurore est montée. ” Mais [Jacob] dit : “ Je ne te laisserai pas partir que tu ne m’aies d’abord béni. ” (32:26) Genèse
32:26-26
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
27 Il dit : « Laisse-moi partir, car l’aurore se lève. » Jacob répondit : « Je ne te laisserai pas partir avant que tu ne m’aies béni. » (32:27) Genèse
32:27-27
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
27 Après cela l’homme dit : « Laisse-​moi partir, car l’aurore se lève. » Mais Jacob dit : « Je ne te laisserai pas partir tant que tu ne m’auras pas béni. » (32:26) Genèse
32:26-26
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
27 Et il dit, Laisse-moi partir, car le jour se lève. Et il dit : Je ne te laisserai pas partir, sauf si tu me bénis. (32:26) Genèse
32:26-26