1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Le présent donc alla devant lui ; mais pour lui il demeura cette nuit-là avec sa troupe. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 So went the present over before him : and himself lodged that night in the company. (32:21) | Genesis 32:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Le présent donc marcha devant lui ; mais il demeura cette nuit-là avec sa troupe. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et ainsi le présent prenait l’avance sur lui ; et il passa cette nuit au camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Les présents marchèrent donc devant Jacob, et pour lui il demeura pendant cette nuit dans son camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et l’hommage passa devant lui. Et [Jacob] resta cette nuit-là dans le camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Les présents précédèrent donc Jacob ; pour lui, il passa cette nuit dans son camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Le présent passa devant lui ; et il resta cette nuit-là dans le camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et le présent passa devant lui ; mais, pour lui, il passa cette nuit-là dans le camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Les présents marchèrent donc devant Jacob, et pour lui il demeura pendant cette nuit dans son camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Le présent défila devant lui et lui, demeura cette nuit dans le camp. (32:22) | Genèse 32:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Le présent passa devant lui ; et il resta cette nuit-là dans le camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Le présent passa devant lui, et il resta cette nuit-là dans le camp. (32:22) | Genèse 32:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Le présent passa en avant et lui-même demeura cette nuit-là au camp. (32:22) | Genèse 32:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Le présent passa devant lui ; et il resta cette nuit-là dans le camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Le cadeau traversa donc en avant de lui, mais lui-même logea, cette nuit-là, dans le camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Le cadeau passa devant lui et il resta cette nuit-là dans le camp. (32:22) | Genèse 32:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Ses serviteurs traversèrent donc la rivière en avant de lui avec les cadeaux. Jacob, lui, passa la nuit dans le camp. (32:21) | Genèse 32:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Ainsi le présent alla devant lui : et lui-même passa cette nuit-là dans sa compagnie. (32:21) | Genèse 32:21-21 |