Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis hâtives entraient en chaleur, Jacob mettait les verges dans les abreuvoirs devant les yeux du troupeau, afin qu’elles entrassent en chaleur en regardant les verges. (30:41) Genèse
30:41-41
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. (30:41) Genesis
30:41-41
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis hâtives venaient en chaleur, Jacob mettait les verges dans les abreuvoirs, devant les yeux du troupeau, afin qu’elles entrassent en chaleur, en regardant les verges. (30:41) Genèse
30:41-41
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
41 Et toutes les fois que les moutons vigoureux s’accouplaient, Jacob plaçait les verges devant les yeux des brebis dans les auges, pour que l’accouplement se fit en face des baguettes ; (30:41) Genèse
30:41-41
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
41 Lors donc que les brebis devaient concevoir au printemps, Jacob mettait les branches dans les canaux devant les yeux des béliers et des brebis, afin qu’elles conçussent en les regardant. (30:41) Genèse
30:41-41
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
41 Et il arrivait que toutes les fois que les bêtes vigoureuses entraient en chaleur, Jacob posait les bâtons devant les yeux du menu bétail dans les auges, afin qu’elles entrassent en chaleur auprès des bâtons. (30:41) Genèse
30:41-41
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
41 Lors donc que les brebis étaient couvertes au printemps, Jacob mettait les branches dans les canaux sous les yeux des béliers et des brebis, afin que celles-ci conçussent en les regardant. (30:41) Genèse
30:41-41
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
41 Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu’elles entrassent en chaleur près des branches. (30:41) Genèse
30:41-41
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
41 Et il arrivait que toutes les fois que les bêtes vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches dans les auges, devant les yeux du bétail, afin qu’elles entrassent en chaleur en face des branches. (30:41) Genèse
30:41-41
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
41 Lors donc que les brebis devaient concevoir au printemps, Jacob mettait les branches dans les canaux, devant les yeux des béliers et des brebis, afin qu’elles conçussent en les regardant. (30:41) Genèse
30:41-41
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
41 Or, chaque fois que les brebis se livraient avec ardeur à l’accouplement, Jacob exposait les rameaux à leurs regards, dans les rigoles, pour qu’elles conçussent devant ces rameaux, (30:41) Genèse
30:41-41
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
41 Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu’elles entrassent en chaleur près des branches. (30:41) Genèse
30:41-41
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
41 En outre, c’était quand les brebis vigoureuses entraient en chaleur que Jacob mettait sous les yeux des brebis les baguettes dans les abreuvoirs, afin qu’elles entrassent en chaleur près des baguettes. (30:41) Genèse
30:41-41
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
41 De plus, chaque fois que s’accouplaient les bêtes robustes, Jacob mettait les baguettes devant les yeux des bêtes dans les auges, pour qu’elles s’accouplent devant les baguettes. (30:41) Genèse
30:41-41
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
41 Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu’elles entrent en chaleur près des branches. (30:41) Genèse
30:41-41
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
41 Et voici ce qui se passait : chaque fois que les bêtes robustes entraient en chaleur, Jacob plaçait les bâtons dans les rigoles, sous les yeux des bêtes, pour qu’elles entrent en chaleur près des bâtons. (30:41) Genèse
30:41-41
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
41 Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu’elles entrent en chaleur près des branches. (30:41) Genèse
30:41-41
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
41 Et chaque fois que les bêtes robustes entraient en chaleur, Jacob plaçait les bâtons dans les rigoles, à la vue des bêtes, pour qu’elles s’accouplent près des bâtons. (30:41) Genèse
30:41-41
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
41 Et il arrivait toutes les fois que le bétail plus vigoureux concevait, que Jacob mettait les tiges dans les auges devant les yeux du bétail, afin qu’il puisse concevoir parmi les tiges. (30:41) Genèse
30:41-41