Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et Jacob dit à son père : Je suis Esaü, ton fils aîné ; j’ai fait ce que tu m’avais commandé ; lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn ; I have done according as thou badest me : arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. (27:19) Genesis
27:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Et Jacob dit à son père : Je suis Esaü, ton fils aîné ; j’ai fait ce que tu m’avais commandé. Lève-toi, je te prie, et assieds-toi, et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Et Jacob dit à son père : Je suis Esaü, ton premier-né, j’ai fait ce que tu m’as dit. Lève-toi donc, mets-toi sur ton séant et mange de mon gibier afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Jacob lui répondit : Je suis Ésaü, votre fils aîné : j’ai fait ce que vous m’avez commandé : levez-vous, mettez-vous sur votre séant, et mangez de ma chasse, afin que vous me donniez votre bénédiction. (27:19) Genèse
27:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et Jacob dit à son père : Je suis Esaü, ton premier-né ; j’ai fait selon que tu m’as parlé. Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Jacob lui répondit : Je suis Ésaü, votre fils aîné. J’ai fait ce que vous m’avez commandé : levez-vous, asseyez-vous, et mangez de ma chasse, afin que vous me donniez votre bénédiction. (27:19) Genèse
27:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Jacob répondit à son père : Je suis Ésaü, ton fils aîné ; j’ai fait ce que tu m’as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et Jacob dit à son père : Je suis Ésaü, ton premier-né ; j’ai fait comme tu m’as dit : Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Jacob lui répondit : Je suis Esaü votre fils aîné. J’ai fait ce que vous m’avez commandé : levez-vous, mettez-vous sur votre séant, et mangez de ma chasse afin que vous me donniez votre bénédiction. (27:19) Genèse
27:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Jacob dit à son père : « Je suis Ésaü, ton premier né ; j’ai fait ainsi que tu m’as dit. Viens donc, assieds toi et mange de ma chasse afin que ton cœur me bénisse. » (27:19) Genèse
27:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Jacob répondit à son père : Je suis Ésaü, ton fils aîné ; j’ai fait ce que tu m’as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Jacob répondit à son père : “ Je suis Esaü, ton premier-né ; j’ai fait ce que tu m’as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse. ˮ (27:19) Genèse
27:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Jacob dit à son père : « Je suis Esaü, ton premier-né, j’ai fait ce que tu m’as commandé. Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse. » (27:19) Genèse
27:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Jacob répondit à son père : Je suis Esaü, ton fils aîné ; j’ai fait ce que tu m’as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse. (27:19) Genèse
27:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Et Jacob dit à son père : “ Je suis Ésaü ton premier-né. J’ai fait comme tu m’as dit. Lève-​toi, s’il te plaît. Assieds-​toi et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse. ” (27:19) Genèse
27:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Jacob répondit à son père : « Je suis ton fils aîné Esaü. Je me suis conformé à tes instructions. Lève-toi donc, installe-toi et mange de mon gibier afin de me bénir. » (27:19) Genèse
27:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Jacob lui dit : « Je suis Ésaü, ton fils aîné. J’ai fait ce que tu m’as dit. Redresse-​toi, s’il te plaît, et mange un peu de mon gibier, pour que tu me bénisses. » (27:19) Genèse
27:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et Jacob dit à son père : Je suis Esaü, ton premier né : j’ai fait selon ce que tu m’as demandé : Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de ma venaison, afin que ton âme puisse me bénir. (27:19) Genèse
27:19-19