1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 63 Et Isaac était sorti aux champs sur le soir pour prier ; et levant ses yeux il regarda, et voici des chameaux qui venaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide : and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. (24:63) | Genesis 24:63-63 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 63 Et Isaac était sorti aux champs sur le soir pour prier ; et levant les yeux, il regarda, et voici des chameaux qui venaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 63 Et Isaac était sorti pour se livrer à ses pensées dans les champs à l’approche du soir ; et il leva les yeux et regarda, et voilà que des chameaux arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 63 Il était alors sorti dans le champ pour méditer, le jour étant sur son déclin. Et avant levé les yeux, il vit de loin venir les chameaux. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 63 Et Isaac sortit pour méditer dans les champs, vers le soir ; et levant les yeux, il vit, et voici venir des chameaux. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 63 Il était sorti dans la campagne pour méditer, le jour étant sur son déclin. Et ayant levé les yeux, il découvrit au loin les chameaux qui venaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 63 Un soir qu’Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda ; et voici, des chameaux arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 63 Et Isaac était sorti dans les champs pour méditer, à l’approche du soir. Et il leva ses yeux, et regarda, et voici des chameaux qui venaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 63 Il était alors sorti dans les champs pour méditer, le jour étant sur son déclin. Et ayant levé les yeux, il vit de loin venir les chameaux. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 63 Isaac était sorti dans les champs pour se livrer à la méditation, à l’approche du soir. En levant les yeux, il vit que des chameaux s’avançaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 63 Un soir qu’Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda ; et voici, des chameaux arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 63 Un soir qu’ Isaac était sorti dans les champs pour méditer, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 63 Or Isaac sortit pour se promener dans la campagne, à la tombée du soir, et, levant les yeux, il vit que des chameaux arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 63 Un soir qu’Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda ; et voici, des chameaux arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 63 Isaac était sorti pour méditer dans la campagne, vers la tombée du soir. Lorsqu’il leva les yeux et regarda, eh bien, voici des chameaux qui arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 63 Un soir qu’il était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux et regarda : voici que des chameaux arrivaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 63 Un soir, il méditait en marchant dans la campagne, vers la tombée du jour. En levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient ! (24:63) | Genèse 24:63-63 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 63 Et Isaac sortit pour méditer dans les champs, à la tombée du jour : et il leva ses yeux, et vit, et voici, des chameaux venaient. (24:63) | Genèse 24:63-63 |