1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et ce serviteur lui [répondit] : Peut-être que la femme ne voudra point me suivre en ce pays ; me faudra-t-il nécessairement ramener ton fils au pays d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land : must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest ? (24:5) | Genesis 24:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et ce serviteur lui répondit : Peut-être que la femme ne voudra point me suivre en ce pays. Me faudra-t-il nécessairement ramener ton fils au pays d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Alors le serviteur lui dit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci : dois-je pour lors reconduire ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Son serviteur lui répondit : Si la fille ne veut pas venir en ce pays-ci avec moi, voulez-vous que je remène votre fils au lieu d’où vous êtes sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et l’esclave lui dit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas venir après moi en cette terre-ci ; me faudra-t-il faire retourner ton fils dans la terre d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Le serviteur répondit : Si la jeune fille ne veut pas venir en ce pays-ci avec moi, dois-je reconduire votre fils au heu d’où vous êtes sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Le serviteur lui répondit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci ; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et le serviteur lui dit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci ; me faudra-t-il faire retourner ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Son serviteur lui répondit : Si la fille ne veut pas venir en ce pays-ci avec moi, voulez-vous que je ramène votre fils au lieu d’où vous êtes sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Le serviteur lui dit : « peut-être cette femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci : devrai-je ramener ton fils dans le pays que tu as quitté ? » (24:5) | Genèse 24:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Le serviteur lui répondit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci ; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Le serviteur lui répondit : “ Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays ; devrai-je ramener ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? ˮ (24:5) | Genèse 24:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Le serviteur lui demanda : « Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci : faudra-t-il que je ramène ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? » (24:5) | Genèse 24:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Le serviteur lui répondit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci ; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Cependant, le serviteur lui dit : “ Et si la femme ne veut pas venir avec moi dans ce pays-ci ? Oui, faudra-t-il que je fasse retourner ton fils au pays d’où tu es sorti ? ” (24:5) | Genèse 24:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Le serviteur lui répondit : « Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci. Devrai-je conduire ton fils dans le pays d’où tu es sorti ? » (24:5) | Genèse 24:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Cependant, le serviteur lui dit : « Et si la femme ne veut pas venir ici avec moi ? Faudra-t-il que j’emmène ton fils au pays d’où tu viens ? » (24:5) | Genèse 24:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et le serviteur lui dit : Si par aventure la femme ne voudra pas me suivre en ce pays : dois-je nécessairement amener ton fils au pays d’où tu es venu ? (24:5) | Genèse 24:5-5 |