Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
45 Or avant que j’eusse achevé de parler en mon cœur, voici, Rébecca est sortie, ayant sa cruche sur son épaule, et est descendue à la fontaine, et a puisé de l’eau ; et je lui ai dit : Donne-moi, je te prie, à boire. (24:45) Genèse
24:45-45
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder ; and she went down unto the well, and drew water : and I said unto her, Let me drink, I pray thee. (24:45) Genesis
24:45-45
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
45 Avant que j’eusse achevé de parler en mon cœur, voici, Rébecca est sortie, ayant sa cruche sur son épaule, et elle est descendue à la fontaine, et a puisé de l’eau. Et je lui ai dit : Donne-moi, je te prie, à boire. (24:45) Genèse
24:45-45
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
45 Je n’avais pas encore fini de parler en mon cœur que voilà que Rebecca sort, la cruche sur l’épaule, et descend à la fontaine et puise ; et je lui dis : Donne-moi donc à boire ! (24:45) Genèse
24:45-45
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
45 Lorsque je m’entretenais en moi-même de cette pensée, j’ai vu paraître Rebecca, qui venait avec son vaisseau qu’elle portait sur son épaule, et qui étant descendue à la fontaine, y avait puisé de l’eau. Je lui ai dit : Donnez-moi un peu à boire. (24:45) Genèse
24:45-45
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
45 Avant que j’eusse achevé de parler en mon cœur, voici sortir Rebecca, sa cruche sur l’épaule, et elle est descendue à la source, et a puisé. Et je lui ai dit : Donne-moi à boire, je te prie. (24:45) Genèse
24:45-45
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
45 Lorsque je m’entretenais en moi-même de cette pensée, j’ai vu paraître Rébecca, qui venait avec un vase sur l’épaule. Elle descendit à la fontaine et puisa de l’eau. Je lui dis : Donnez-moi un peu à boire. (24:45) Genèse
24:45-45
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
45 Avant que j’eusse fini de parler en mon cœur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit : Donne-moi à boire, je te prie. (24:45) Genèse
24:45-45
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
45 Avant que j’eusse achevé de parler en mon cœur, voici sortir Rebecca, sa cruche sur son épaule ; et elle est descendue à la fontaine, et a puisé ; et je lui ai dit : Donne-moi à boire, je te prie. (24:45) Genèse
24:45-45
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
45 Lorsque je m’entretenais en moi-même de cette pensée, j’ai vu paraître Rébecca, qui venait avec son urne qu’elle portait sur son épaule, et qui, étant descendue à la fontaine, y avait puisé de l’eau. Je lui ai dit : Donnez-moi un peu à boire. (24:45) Genèse
24:45-45
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
45 Je n’avais pas encore achevé de parler en moi-même, voici que Rébecca s’est approchée, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la fontaine et a puisé et je lui ai dit : « Donne-moi, s’il te plait à boire. » (24:45) Genèse
24:45-45
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
45 Avant que j’eusse fini de parler en mon cœur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit : Donne-moi à boire, je te prie. (24:45) Genèse
24:45-45
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
45 Je n’avais pas encore fini de parler en mon cœur, voici que Rebecca sortait, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la source et a puisé ; et je lui ai dit : Donne-moi à boire, je te prie. — (24:45) Genèse
24:45-45
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
45 Je n’avais pas fini de parler en moi-même que Rébecca sortait, sa cruche sur l’épaule. Elle descendit à la source et puisa. Je lui dis : Donne-moi à boire, s’il te plaît ! (24:45) Genèse
24:45-45
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
45 Avant que j’aie fini de parler en mon cœur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit : Donne-moi à boire, je te prie. (24:45) Genèse
24:45-45
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
45 “ Je n’avais pas encore achevé de parler dans mon cœur et voilà qu’est sortie Rébecca, sa jarre sur l’épaule ; elle est descendue à la source et s’est mise à puiser de l’eau. Alors je lui ai dit : ‘ Donne-​moi à boire, s’il te plaît. ’ (24:45) Genèse
24:45-45
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
45 Avant que j’aie fini de parler en moi-même, Rebecca est sortie, sa cruche sur l’épaule. Elle est descendue à la source et a puisé de l’eau. Je lui ai dit : ‘Donne-moi à boire.’ (24:45) Genèse
24:45-45
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
45 « Avant même que j’aie fini de parler en moi-​même, Rébecca est arrivée, sa jarre sur l’épaule. Elle est descendue à la source et s’est mise à puiser de l’eau. Alors je lui ai dit : “Donne-​moi à boire, s’il te plaît.” (24:45) Genèse
24:45-45
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
45 Et avant que j’eusse achevé de parler en mon cœur, voici, Rebekah avançait avec sa cruche sur son épaule : et elle descendit au puits et puisa de l’eau : et je lui ai dit : Laisse-moi boire, je te prie : (24:45) Genèse
24:45-45