1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et quand les chameaux eurent achevé de boire, cet homme prit une bague d’or, du poids d’un demi-[sicle], et deux bracelets [pour mettre] sur les mains de cette [fille], pesant dix [sicles] d’or. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold ; (24:22) | Genesis 24:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et quand les chameaux eurent achevé de boire, cet homme prit une bague d’or, qui pesait un demi-sicle, et deux bracelets pour mettre sur les mains de cette fille, pesant dix sicles d’or. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et lorsque les chameaux eurent fini de s’abreuver, l’homme prit un anneau d’or, pesant un demi-sicle, et deux bracelets pour ses poignets, du poids de dix sicles d’or, (24:22) | Genèse 24:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Après donc que les chameaux eurent bu, cet homme tira des pendants d’oreilles d’or, qui pesaient deux sicles, et autant de bracelets qui en pesaient dix. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et il arriva, quand les chameaux eurent achevé de boire, que l’homme prit un anneau d’or du poids d’un demi [sicle], et deux bracelets [qu’il mit] à ses mains, du poids de dix [sicles] d’or. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Après que les chameaux eurent bu, cet homme lui offrit des pendants d’oreilles d’or, qui pesaient deux sicles, et autant de bracelets, qui en pesaient dix ; (24:22) | Genèse 24:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d’or. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et il arriva, quand les chameaux eurent fini de boire, que l’homme prit un anneau d’or, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets pour ses mains, du poids de dix [sicles] d’or. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Après donc que les chameaux eurent bu, cet homme tira des pendants d’oreille d’or, qui pesaient deux sicles, et autant de bracelets, qui en pesaient dix. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Lorsque les chameaux eurent fini de boire, cet homme prit une boucle en or, du poids d’un béka et deux bracelets pour ses bras, du poids de dix sicles d’or ; (24:22) | Genèse 24:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d’or. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets du poids de dix sicles d’or, (24:22) | Genèse 24:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Lorsque les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or pesant un demi-sicle, qu’il mit à ses narines, et, à ses bras, deux bracelets pesant dix sicles d’or, (24:22) | Genèse 24:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d’or. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Et il arriva ceci : quand les chameaux eurent achevé de boire, alors l’homme prit un anneau d’or pour le nez, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets pour ses mains, du poids de dix sicles d’or, (24:22) | Genèse 24:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau en or qui pesait 6 grammes, ainsi que deux bracelets en or qui pesaient 120 grammes pour ses poignets, (24:22) | Genèse 24:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme lui donna un anneau en or pour le nez, qui pesait un demi-sicle, et deux bracelets en or, qui pesaient dix sicles. (24:22) | Genèse 24:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et il arriva, comme les chameaux avaient achevé de boire, que l’homme prit une boucle d’oreille d’or, pesant un demi shekel, et deux bracelets pour ses mains, pesant dix shekels d’or : (24:22) | Genèse 24:22-22 |