1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J’en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient achevé de boire. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. (24:19) | Genesis 24:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J’en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Et après l’avoir entièrement désaltéré, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux jusqu’à ce qu’ils soient entièrement abreuvés. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Après qu’il eut bu, elle ajouta : Je vais aussi tirer de l’eau pour vos chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient achevé de boire. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Après qu’il eut bu, elle ajouta : Je m’en vais aussi puiser de l’eau pour vos chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient, tous bu. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et, après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient fini de boire. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Après qu’il eut bu, elle ajouta : Je m’en vais aussi tirer de l’eau pour vos chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Après lui avoir donné à boire, elle dit : « Pour tes chameaux aussi je veux puiser de l’eau, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. » (24:19) | Genèse 24:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : “ Je puiserai aussi de l’eau pour les chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient bu assez. ˮ (24:19) | Genèse 24:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Quand elle eut fini de lui donner à boire, elle dit : « Je vais puiser aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils soientdésaltérés. » (24:19) | Genèse 24:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. (24:19) | Genèse 24:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Lorsqu’elle eut achevé de lui donner à boire, alors elle dit : “ Pour tes chameaux aussi je vais puiser de l’eau jusqu’à ce qu’ils aient fini de boire. ” (24:19) | Genèse 24:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Quand elle eut fini de lui donner à boire, elle dit : « Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. » (24:19) | Genèse 24:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Après lui avoir donné à boire, elle dit : « Je vais aussi puiser de l’eau pour tes chameaux jusqu’à ce qu’ils aient fini de boire. » (24:19) | Genèse 24:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et lorsqu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai de l’eau aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient achevé de boire. (24:19) | Genèse 24:19-19 |