Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J’en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient achevé de boire. (24:19) Genèse
24:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. (24:19) Genesis
24:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Et après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J’en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. (24:19) Genèse
24:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Et après l’avoir entièrement désaltéré, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux jusqu’à ce qu’ils soient entièrement abreuvés. (24:19) Genèse
24:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Après qu’il eut bu, elle ajouta : Je vais aussi tirer de l’eau pour vos chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. (24:19) Genèse
24:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient achevé de boire. (24:19) Genèse
24:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Après qu’il eut bu, elle ajouta : Je m’en vais aussi puiser de l’eau pour vos chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient, tous bu. (24:19) Genèse
24:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. (24:19) Genèse
24:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et, après qu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient fini de boire. (24:19) Genèse
24:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Après qu’il eut bu, elle ajouta : Je m’en vais aussi tirer de l’eau pour vos chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. (24:19) Genèse
24:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Après lui avoir donné à boire, elle dit : « Pour tes chameaux aussi je veux puiser de l’eau, jusqu’à ce qu’ils aient tous bu. » (24:19) Genèse
24:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. (24:19) Genèse
24:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : “ Je puiserai aussi de l’eau pour les chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient bu assez. ˮ (24:19) Genèse
24:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Quand elle eut fini de lui donner à boire, elle dit : « Je vais puiser aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils soientdésaltérés. » (24:19) Genèse
24:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. (24:19) Genèse
24:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Lorsqu’elle eut achevé de lui donner à boire, alors elle dit : “ Pour tes chameaux aussi je vais puiser de l’eau jusqu’à ce qu’ils aient fini de boire. ” (24:19) Genèse
24:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Quand elle eut fini de lui donner à boire, elle dit : « Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. » (24:19) Genèse
24:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Après lui avoir donné à boire, elle dit : « Je vais aussi puiser de l’eau pour tes chameaux jusqu’à ce qu’ils aient fini de boire. » (24:19) Genèse
24:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et lorsqu’elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : Je puiserai de l’eau aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient achevé de boire. (24:19) Genèse
24:19-19