Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Alors Adam dit : A cette fois celle-ci est os de mes os, et chair de ma chair ; on la nommera hommesse, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh : she shall be called Woman, because she was taken out of Man. (2:23) Genesis
2:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Alors Adam dit : A cette fois celle-ci est l’os de mes os, et la chair de ma chair. On la nommera hommesse, car elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 Alors l’homme dit : Cette fois, c’est os de mes os, chair de ma chair ! On l’appellera femme-d’homme, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Alors Adam dit : Voilà maintenant l’os de mes os, et la chair de ma chair. Celle-ci s’appellera d’un nom qui marque l’homme, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Et l’homme dit : Cette fois, celle-ci est os de mes os, et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée Ischa (la femme), car elle a été prise d’Isch (l’homme). (2:23) Genèse
2:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Et Adam dit : Voilà maintenant l’os de mes os, et la chair de ma chair. Celle-ci s’appellera d’un nom qui marque qu’elle vient de l’homme, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Et l’homme dit : Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair ! On l’appellera femme, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Et l’homme dit : Cette fois, celle-ci est os de mes os et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée femme (Isha), parce qu’elle a été prise de l’homme (Ish). (2:23) Genèse
2:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Alors Adam dit : Voilà maintenant l’os de mes os, et la chair de ma chair. Celle-ci s’appellera d’un nom qui marque l’homme, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Et l’homme dit : « Celle-ci, pour le coup, est un membre extrait de mes membres et une chair de ma chair ; celle-ci sera nommée Icha, parce qu’elle a été prise de Ich. » (2:23) Genèse
2:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Et l’homme dit : Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair ! On l’appellera femme, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Et l’homme dit : “ Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ! Celle-ci sera appelée femme, parce qu’elle a été prise de l’homme. ˮ (2:23) Genèse
2:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Alors celui-ci s’écria : « Pour le coup, c’est l’os de mes os et la chair de ma chair ! Celle-ci sera appelée « femme », car elle fut tirée de l’homme, celle-ci ! » (2:23) Genèse
2:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Et l’homme dit : Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair ! on l’appellera femme, parce qu’elle a été prise de l’homme. (2:23) Genèse
2:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Alors l’homme dit : “ Celle-ci est enfin l’os de mes oset la chair de ma chair. Celle-ci sera appelée Femme, parce que de l’homme celle-ci a été prise. ” (2:23) Genèse
2:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 L’homme dit : « Voici cette fois celle qui est faite des mêmes os et de la même chair que moi. On l’appellera femme parce qu’elle a été tirée de l’homme. » (2:23) Genèse
2:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Alors l’homme dit : « Voilà enfin l’os de mes oset la chair de ma chair. Elle sera appelée “femme”, parce qu’elle a été prise de l’homme. » (2:23) Genèse
2:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Et Adam dit, C’est à présent os de mes os, et chair de ma chair : elle sera appelée Femme, parce qu’elle a été prise de l’Homme. (2:23) Genèse
2:23-23