1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et j’apporterai une bouchée de pain pour fortifier votre cœur, après quoi vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Et ils dirent : Fais ce que tu as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts ; after that ye shall pass on : for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. (18:5) | Genesis 18:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et j’apporterai un morceau de pain, afin de fortifier votre cœur ; ensuite vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Et ils dirent : Fais ce que tu as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et j’irai chercher un morceau de pain pour vous refaire le cœur ; après cela vous pourrez passer plus loin ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Et ils répondirent : Ainsi fais, comme tu as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 jusqu’à ce que je vous serve un peu de pain pour reprendre vos forces, et vous continuerez ensuite votre chemin : car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Ils lui répondirent : Faites ce que vous avez dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 J’irai prendre un morceau de pain, et fortifiez votre cœur ; après quoi vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous avez passé près de votre esclave. Et ils dirent : Fais ainsi, comme tu l’as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Je vous servirai un peu de pain ; reprenez vos forces, vous continuerez ensuite votre chemin : car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Ils lui répondirent : Faites ce que vous avez dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 J’irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre cœur ; après quoi, vous continuerez votre route ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent : Fais comme tu l’as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 et je prendrai un morceau de pain, et vous réconforterez votre cœur, après quoi vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous avez passé près de votre serviteur. Et ils dirent : Fais ainsi, comme tu l’as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Et je vous servirai un peu de pain pour reprendre vos forces ; et vous continuerez ensuite votre chemin : car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Ils lui répondirent : Faites ce que vous avez dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Je vais apporter une tranche de pain, vous réparerez vos forces, puis vous poursuivrez votre chemin, puisque aussi bien vous avez passé près de votre serviteur. » Ils répondirent : « Fais ainsi que tu as dit ». (18:5) | Genèse 18:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 J’irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre cœur ; après quoi, vous continuerez votre route ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent : Fais comme tu l’as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 je vais prendre un morceau de pain, vous fortifierez votre cœur et vous continuerez votre chemin ; car c’est pour cela que vous avez passé devant votre serviteur. ˮ Ils répondirent : “ Fais comme tu l’as dit. ˮ (18:5) | Genèse 18:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Que j’aille chercher un morceau de pain et vous vous réconforterez le cœur avant d’aller plus loin ; c’est bien pour cela que vous êtes passés près de votre serviteur ! » Ils répondirent : « Fais donc comme tu as dit. » (18:5) | Genèse 18:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 J’irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre cœur ; après quoi, vous continuerez votre route ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent : Fais comme tu l’as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Que j’aille chercher un morceau de pain, et ranimez votre cœur. Ensuite vous pourrez passer, car c’est pour cela que vous êtes passés par ce chemin vers votre serviteur. ” À quoi ils dirent : “ C’est bien. Tu peux faire comme tu as dit. ” (18:5) | Genèse 18:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 J’irai prendre un morceau de pain pour vous restaurer, puis vous continuerez votre route, car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. » Ils répondirent : « Fais comme tu l’as dit. » (18:5) | Genèse 18:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Puisque vous êtes venus ici, chez votre serviteur, permettez-moi de vous apporter un morceau de pain pour que vous repreniez des forces. Ensuite vous pourrez continuer votre route. » Ils lui répondirent : « D’accord, tu peux faire comme tu as dit. » (18:5) | Genèse 18:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et je chercherai un morceau de pain, et vous réconforterez vos cœurs : après cela vous continuerez : car pour cela êtes-vous venus chez votre serviteur. Et ils dirent, Fais comme tu as dit. (18:5) | Genèse 18:5-5 |