Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Et j’apporterai une bouchée de pain pour fortifier votre cœur, après quoi vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Et ils dirent : Fais ce que tu as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts ; after that ye shall pass on : for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. (18:5) Genesis
18:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Et j’apporterai un morceau de pain, afin de fortifier votre cœur ; ensuite vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Et ils dirent : Fais ce que tu as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Et j’irai chercher un morceau de pain pour vous refaire le cœur ; après cela vous pourrez passer plus loin ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Et ils répondirent : Ainsi fais, comme tu as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 jusqu’à ce que je vous serve un peu de pain pour reprendre vos forces, et vous continuerez ensuite votre chemin : car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Ils lui répondirent : Faites ce que vous avez dit. (18:5) Genèse
18:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 J’irai prendre un morceau de pain, et fortifiez votre cœur ; après quoi vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous avez passé près de votre esclave. Et ils dirent : Fais ainsi, comme tu l’as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Je vous servirai un peu de pain ; reprenez vos forces, vous continuerez ensuite votre chemin : car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Ils lui répondirent : Faites ce que vous avez dit. (18:5) Genèse
18:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 J’irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre cœur ; après quoi, vous continuerez votre route ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent : Fais comme tu l’as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 et je prendrai un morceau de pain, et vous réconforterez votre cœur, après quoi vous passerez outre ; car c’est pour cela que vous avez passé près de votre serviteur. Et ils dirent : Fais ainsi, comme tu l’as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Et je vous servirai un peu de pain pour reprendre vos forces ; et vous continuerez ensuite votre chemin : car c’est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. Ils lui répondirent : Faites ce que vous avez dit. (18:5) Genèse
18:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Je vais apporter une tranche de pain, vous réparerez vos forces, puis vous poursuivrez votre chemin, puisque aussi bien vous avez passé près de votre serviteur. » Ils répondirent : « Fais ainsi que tu as dit ». (18:5) Genèse
18:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 J’irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre cœur ; après quoi, vous continuerez votre route ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent : Fais comme tu l’as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 je vais prendre un morceau de pain, vous fortifierez votre cœur et vous continuerez votre chemin ; car c’est pour cela que vous avez passé devant votre serviteur. ˮ Ils répondirent : “ Fais comme tu l’as dit. ˮ (18:5) Genèse
18:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Que j’aille chercher un morceau de pain et vous vous réconforterez le cœur avant d’aller plus loin ; c’est bien pour cela que vous êtes passés près de votre serviteur ! » Ils répondirent : « Fais donc comme tu as dit. » (18:5) Genèse
18:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 J’irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre cœur ; après quoi, vous continuerez votre route ; car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. Ils répondirent : Fais comme tu l’as dit. (18:5) Genèse
18:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Que j’aille chercher un morceau de pain, et ranimez votre cœur. Ensuite vous pourrez passer, car c’est pour cela que vous êtes passés par ce chemin vers votre serviteur. ” À quoi ils dirent : “ C’est bien. Tu peux faire comme tu as dit. ” (18:5) Genèse
18:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 J’irai prendre un morceau de pain pour vous restaurer, puis vous continuerez votre route, car c’est pour cela que vous passez près de votre serviteur. » Ils répondirent : « Fais comme tu l’as dit. » (18:5) Genèse
18:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Puisque vous êtes venus ici, chez votre serviteur, permettez-​moi de vous apporter un morceau de pain pour que vous repreniez des forces. Ensuite vous pourrez continuer votre route. » Ils lui répondirent : « D’accord, tu peux faire comme tu as dit. » (18:5) Genèse
18:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Et je chercherai un morceau de pain, et vous réconforterez vos cœurs : après cela vous continuerez : car pour cela êtes-vous venus chez votre serviteur. Et ils dirent, Fais comme tu as dit. (18:5) Genèse
18:5-5