1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Qu’on prenne, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds, et reposez-vous sous un arbre ; (18:4) | Genèse 18:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree : (18:4) | Genesis 18:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Qu’on prenne, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds ; cependant reposez-vous sous un arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Permets qu’on apporte un peu d’eau pour laver vos pieds, et reposez-vous sous cet arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Je vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds ; et cependant vous vous reposerez sous cet arbre, (18:4) | Genèse 18:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Qu’on prenne, je te prie, un peu d’eau, et lavez-vous les pieds, et reposez-vous sous l’arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Je vous apporterai un peu d’eau pour vous laver les pieds ; reposez-vous sous cet arbre ; (18:4) | Genèse 18:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Permettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds ; et reposez-vous sous cet arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Qu’on prenne, je te prie, un peu d’eau, et vous laverez vos pieds, et vous vous reposerez sous l’arbre ; (18:4) | Genèse 18:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Je vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds, et vous vous reposerez sous cet arbre ; (18:4) | Genèse 18:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Qu’on aille quérir un peu d’eau ; lavez vos pieds et reposez-vous sous cet arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Permettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds ; et reposez-vous sous cet arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Permettez qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds. Reposez-vous sous cet arbre ; (18:4) | Genèse 18:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Qu’on apporte un peu d’eau, vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l’arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Permettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds ; et reposez-vous sous cet arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Qu’on prenne un peu d’eau, s’il vous plaît, et vous devrez vous faire laver les pieds. Puis étendez-vous sous l’arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Permettez qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds et reposez-vous sous cet arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Permets qu’on apporte un peu d’eau et qu’on vous lave les pieds. Puis étendez-vous sous l’arbre. (18:4) | Genèse 18:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Qu’on cherche, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds, et reposez-vous sous l’arbre : (18:4) | Genèse 18:4-4 |