Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Je descendrai maintenant, et je verrai s’ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu’à moi ; et si cela n’est pas, je le saurai. (18:21) Genèse
18:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me ; and if not, I will know. (18:21) Genesis
18:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Je descendrai maintenant, et je verrai, s’ils ont entièrement fait toutes les choses dont le cri est venu jusqu’à moi ; et si cela n’est pas, je le saurai. (18:21) Genèse
18:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Il faut donc que je descende et que je voie s’ils ont mis le comble à leur forfait d’accord avec le cri venu jusqu’à moi, et je veux savoir si ce n’est pas le cas. (18:21) Genèse
18:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Je descendrai donc, et je verrai si leurs oeuvres répondent à ce cri qui est venu jusqu’à moi ; je descendrai pour savoir si cela est ainsi, ou si cela n’est pas. (18:21) Genèse
18:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 je descendrai donc et je verrai s’ils ont fait entièrement selon le cri qui en est venu vers moi ; et sinon, que je le sache. (18:21) Genèse
18:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Je descendrai, et je verrai si leurs œuvres répondent à ce cri qui est venu jusqu’à moi, pour savoir si cela est ainsi, ou si cela n’est pas. (18:21) Genèse
18:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 C’est pourquoi je vais descendre, et je verrai s’ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu’à moi ; et si cela n’est pas, je le saurai. (18:21) Genèse
18:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 eh bien, je descendrai, et je verrai s’ils ont fait entièrement selon le cri qui en est venu jusqu’à moi ; et sinon, je le saurai. (18:21) Genèse
18:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Je descendrai donc, et je verrai si leurs œuvres répondent à ce cri qui est venu jusqu’à moi, pour savoir si cela est ainsi, ou si cela n’est pas. (18:21) Genèse
18:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 je veux y descendre ; je veux voir si, comme la plainte en est venue jusqu’à moi, ils se sont livrés aux derniers excès ; si cela n’est pas, j’aviserai. » (18:21) Genèse
18:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 C’est pourquoi je vais descendre, et je verrai s’ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu’à moi ; et si cela n’est pas, je le saurai. (18:21) Genèse
18:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Je veux descendre et voir si, selon le cri qui est venu jusqu’à moi, leur crime est arrivé au comble ; et s’il n’en est pas ainsi, je le saurai. ˮ (18:21) Genèse
18:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Je veux descendre et voir s’ils ont fait ou non tout ce qu’indique le cri qui, contre eux, est monté vers moi ; alors je saurai. » (18:21) Genèse
18:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 C’est pourquoi je vais descendre, et je verrai s’ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu’à moi ; et si cela n’est pas, je le saurai. (18:21) Genèse
18:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Je suis bien résolu à descendre pour voir s’ils agissent tout à fait selon la clameur à ce sujet, qui est venue jusqu’à moi ; et, sinon, je peux le savoir. ” (18:21) Genèse
18:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 C’est pourquoi je vais descendre et je verrai s’ils ont agi entièrement d’après le bruit venu jusqu’à moi. Si ce n’est pas le cas, je le saurai. » (18:21) Genèse
18:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Je vais descendre voir s’ils agissent aussi mal que le laissent entendre les cris de plainte qui me sont parvenus. Et si ce n’est pas le cas, je le saurai. » (18:21) Genèse
18:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Je descendrai maintenant et verrai s’ils ont fait tout à fait selon le cri qui est venu jusqu’à moi : et sinon, je le saurai. (18:21) Genèse
18:21-21