1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Et à Héber naquirent deux fils : le nom de l’un fut Péleg, parce qu’en son temps la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And unto Eber were born two sons : the name of one was Peleg ; for in his days was the earth divided ; and his brother’s name was Joktan. (10:25) | Genesis 10:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et à Héber naquirent deux fils : le nom de l’un fut Péleg ; car en son temps la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Et à Héber il naquit deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Héber eut deux fils : l’un s’appela Phaleg, c’est-à-dire, division, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes ; et son frère s’appelait Jectan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et il naquit à Héber deux fils ; le nom de l’un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut répartie ; et le nom de son frère est Joktan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Héber eut deux fils : l’un s’appela Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps, et son frère se nommait Jectam. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Héber eut deux fils : l’un s’appela Phaleg, parce que de son temps la terre fut divisée ; et son frère s’appelait Jectan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un : Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée ; et le nom de son frère : Yoktân. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 A Eber naquirent deux fils : le premier s’appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre fut divisée, et son frères’appelait Yoqtân. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Et à Éber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, car en ses jours la terre fut divisée ; le nom de son frère était Yoqtân. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Héber eut deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que c’est à son époque que la terre fut partagée, et celui de son frère était Jokthan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Ébèr eut deux fils. L’un s’appelait Pélèg, car à son époque la population de la terre fut dispersée. Son frère s’appelait Joktân. (10:25) | Genèse 10:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et à Eber naquirent deux fils : le nom de l’un était Peleg : car en ses jours la terre fut divisée : et le nom de son frère était Joktan. (10:25) | Genèse 10:25-25 |