1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et s’il arrive que le Prophète soit séduit, et qu’il profère quelque parole, moi l’Éternel j’aurai séduit ce Prophète-là, et j’étendrai ma main sur lui, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple d’Israël ; (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. (14:9) | Ezekiel 14:9-9 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et s’il arrive que le prophète soit séduit, et qu’il prononce quelque parole, moi qui suis l’Eternel, j’aurai séduit ce prophète-là ; et j’étendrai ma main sur lui, et je l’exterminerai de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ezéchiel 14:9-9 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Que si un prophète se laisse entraîner à parler, c’est moi l’Eternel qui laisserai entraîner ce prophète, et je lèverai ma main sur lui, et l’exterminerai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Et lorsqu’un prophète tombera dans l’erreur, et répondra faussement, c’est moi qui suis le Seigneur, qui aurai trompé ce prophète ; mais j’étendrai ma main sur lui, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ezéchiel 14:9-9 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Que si le prophète se laisse séduire et prononce quelque parole, c’est moi, l’Eternel, qui ai séduit ce prophète, et j’étendrai contre lui ma main. et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Et lorsqu’un prophète tombera dans l’erreur et fera une réponse, c’est moi, le Seigneur, qui aurai trompé ce prophète ; j’étendrai ma main sur lui, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Si le prophète se laisse séduire, s’il prononce une parole, c’est moi, l’Éternel, qui aurai séduit ce prophète ; j’étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et si le prophète est séduit, et qu’il profère une parole, moi l’Éternel, j’ai séduit ce prophète ; et j’étendrai ma main sur lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Et lorsqu’un prophète se laissera séduire et proférera un faux oracle, c’est moi, le Seigneur, qui aurai trompé ce prophète ; j’étendrai ma main sur lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Quant au prophète, s’il se laisse entraîner et s’il parle, c’est moi, l’Éternel, qui aurai entraîné ce prophète : j’étendrai ma main sur lui et je le retrancherai du sein de mon peuple Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Si le prophète se laisse séduire, s’il prononce une parole, c’est moi, l’Éternel, qui aurai séduit ce prophète ; j’étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Et si le prophète se laisse séduire et qu’il prononce quelque parole, c’est moi, Yahweh, qui aurai séduit ce prophète ; et j’étendrai ma main sur lui, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ezéchiel 14:9-9 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Et si le prophète se laisse séduire et prononce une parole, c’est que moi, Yahvé, j’aurai séduit ce prophète ; j’étendrai la main contre lui et je le supprimerai du milieu de mon peuple Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Si le prophète se laisse séduire, s’il prononce une parole, c’est moi, l’Eternel, qui aurai séduit ce prophète ; j’étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ezéchiel 14:9-9 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 “ ‘ Et quant au prophète, s’il se laisse duper, si vraiment il prononce une parole, moi, Jéhovah, j’ai dupé ce prophète ; oui, je tendrai ma main contre lui et je l’anéantirai du milieu de mon peuple Israël. (14:9) | Ézékiel 14:9-9 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Si le prophète se laisse séduire et prononce une parole, c’est moi, l’Eternel, qui aurai séduit ce prophète. Je déploierai ma puissance contre lui et je le ferai disparaître du milieu de mon peuple, d’Israël. (14:9) | Ezéchiel 14:9-9 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 « “Mais si le prophète est trompé et qu’il réponde, c’est moi, Jéhovah, qui aurai trompé ce prophète. Je tendrai alors ma main pour le punir et je le ferai disparaître de mon peuple Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Et si le prophète est séduit lorsqu’il aura dit quelque chose, moi, le SEIGNEUR, j’aurai séduit ce prophète : et j’étendrai ma main sur lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. (14:9) | Ézéchiel 14:9-9 |