Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Et toutefois, voici, quelques réchappés y demeureront de reste, [savoir] ceux qu’on s’en va faire sortir, et fils et filles ; voici, ils viennent vers vous, et vous verrez leur train [de vie], et leurs actions, et vous serez satisfaits du mal que j’aurai fait venir contre Jérusalem, et de tout ce que j’aurai fait venir sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters : behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings : and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. (14:22) Ezekiel
14:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Et cependant, voici, quelques réchappés y demeureront de reste, savoir, ceux qu’on va faire sortir, et fils et filles, voici, ils vont venir vers vous, et vous verrez leur train et leurs actions, et vous serez rendus contents du mal que j’aurai fait venir contre Jérusalem, savoir tout ce que j’aurai fait venir sur elle. (14:22) Ezéchiel
14:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 cependant il restera des gens qui échapperont, et seront tirés de là, des fils et des filles. Voici, ils se rendront auprès de vous, et à la vue de leur conduite et de leurs forfaits, vous vous consolerez des maux que j’aurai fait tomber sur Jérusalem, de tout ce que je vais faire tomber sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 il en restera néanmoins quelques-uns qui se sauveront, et qui en feront sortir leurs fils et leurs filles, et ils viendront vous trouver, et vous verrez quelle a été leur conduite et leurs oeuvres, et vous vous consolerez des maux que j’aurai fait tomber sur Jérusalem, et de toute l’affliction dont je l’aurai accablée. (14:22) Ezéchiel
14:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 il restera d’elle des réchappés, des fils et des filles qu’on en fera sortir (voici, ils sortiront [pour venir] vers vous, et vous verrez leurs voies et leurs œuvres) ; vous vous consolerez du mal que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Il restera néanmoins quelques habitants qui se sauveront, et feront sortir leurs fils et leurs filles ; ils viendront vers vous, vous connaîtrez leur conduite et leurs œuvres, et vous vous consolerez des maux que j’aurai fait tomber sur Jérusalem, et de toute l’affliction dont je l’aurai accablée. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous ; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Mais voici, il y aura en elle un reste réchappé de gens qui en sortiront, des fils et des filles ; voici, ils sortiront vers vous, et vous verrez leur voie et leurs actions, et vous vous consolerez du mal que j’ai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j’ai fait venir sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 il en restera cependant quelques-uns qui se sauveront, et qui en feront sortir des fils et des filles ; voici qu’ils viendront auprès de vous, et vous verrez leur conduite et leurs œuvrees, et vous vous consolerez du malheur que j’aurai fait tomber sur Jérusalem, et de tout ce que j’aurai fait venir sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 voici [cependant] qu’il y est demeuré un reste qu’on en fera sortir, fils et filles, voici qu’ils sortent vers vous, vous verrez leur conduite et leurs actions et vous vous consolerez du mal que j’ai amené sur Jérusalem, de tout ce que j’ai amené sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous ; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 voici qu’il y aura un reste qui échappera, qui sortira de la ville, des fils et des filles. Voici qu’ils viendront vers vous ; vous verrez leur conduite et leurs œuvres, et vous vous consolerez du mal que j’aurai fait venir sur Jérusalem, de tout ce que j’aurai fait venir sur elle. (14:22) Ezéchiel
14:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 voici qu’il s’y trouve un reste de survivants que l’on a fait sortir, fils et filles ; les voici qui sortent vers vous pour que vous voyiez leur conduite et leurs œuvres, et que vous vous consoliez du mal que j’aurai fait venir contre Jérusalem, de tout ce que j’aurai fait venir contre elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous ; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle. (14:22) Ezéchiel
14:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Mais, voyez : il y restera vraiment un groupe de rescapés, ceux qu’on fera sortir. Des fils et des filles, les voici ! Ils sortent vers vous, et il faudra que vous voyiez leur voie et leurs manières d’agir. Et vraiment vous vous consolerez du malheur que j’aurai fait venir sur Jérusalem, oui de tout ce que j’aurai fait venir sur elle. ’ ” (14:22) Ézékiel
14:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 il y restera des rescapés, on en fera sortir des fils et des filles. Ils sortiront pour aller vers vous. Vous découvrirez ainsi leur conduite et leurs agissements et vous serez consolés du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir contre elle. (14:22) Ezéchiel
14:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Cependant quelques-uns d’entre eux survivront, des fils et des filles, et on les fera sortir. Ils viennent vers vous, et quand vous verrez leur conduite et leurs actions, vous serez bel et bien consolés du malheur que j’ai fait venir sur Jérusalem, oui de tout ce que je lui ai fait subir.” » (14:22) Ézéchiel
14:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 ¶ Toutefois, voici, il y aura un reste qu’on va faire sortir, et des fils et des filles : voici, ils viendront vers vous, et vous verrez leur chemin et leurs agissements : et vous serez réconfortés du mal que j’ai fait venir sur Jérusalem à savoir concernant tout ce que j’ai fait venir sur elle. (14:22) Ézéchiel
14:22-22