1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Ou [si] j’envoie la mortalité sur ce pays-là, et que je répande ma colère contre lui, jusques à faire ruisseler le sang, tellement que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes ; (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast : (14:19) | Ezekiel 14:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Ou si j’envoyais la mortalité sur ce pays-là, et que je répandisse ma colère contre lui, avec le sang, pour en retrancher tant les hommes que les bêtes ; (14:19) | Ezéchiel 14:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Ou bien si j’envoyais la peste dans ce pays-là, et que je versasse sur lui ma colère en faisant couler le sang, pour y exterminer les hommes et les bêtes, (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Si j’envoie la peste contre ce pays-là, et si je répands mon indignation sur lui par un arrêt sanglant, pour en exterminer les hommes avec les bêtes ; (14:19) | Ezéchiel 14:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Ou si je lâchais la peste sur cette terre, et si je répandais sur elle ma fureur jusqu’au sang, pour en retrancher hommes et bêtes ; (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Si j’envoie la peste contre ce pays, si par un arrêt sanglant je répands sur lui mon indignation pour exterminer les hommes et les animaux, (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Ou si j’envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes, (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Ou, [si] j’envoie la peste sur ce pays-là, et que je verse ma fureur sur lui en [faisant couler le] sang, pour retrancher du milieu de lui les hommes et les bêtes, — (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Et si j’envoie la peste contre ce pays, et si je répands mon indignation sur lui par un arrêt sanglant, pour en exterminer les hommes et les bêtes, (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Ou bien que j’envoie la peste en ce pays et que je déverse ma colère sur lui en faisant couler le sang, pour en retrancher hommes et bêtes, (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Ou si j’envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes, (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Ou si j’envoyais la peste sur ce pays, et que je répandisse sur lui mon courroux dans le sang, en exterminant hommes et bêtes, (14:19) | Ezéchiel 14:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Si j’envoyais la peste dans ce pays et que je déverse dans le sang ma colère contre eux, en retranchant bêtes et gens, (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Ou si j’envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes, (14:19) | Ezéchiel 14:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 “ ‘ Ou si j’envoyais la peste sur ce pays-là, oui si je déversais sur lui ma fureur, avec du sang, afin d’en retrancher l’homme tiré du sol et l’animal domestique, (14:19) | Ézékiel 14:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Ou si j’envoie la peste dans ce pays, si je déverse ma fureur sur lui par la mortalité pour en éliminer hommes et bêtes, (14:19) | Ezéchiel 14:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 « “Ou supposons que j’envoie une épidémie dans ce pays et que je déverse sur lui ma fureur en faisant de nombreuses victimes, afin de retrancher les hommes et les animaux qui y vivent. (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 ¶ Ou si j’envoie la pestilence dans ce pays, et que je répande ma fureur avec sang sur lui, pour y retrancher hommes et bête : (14:19) | Ézéchiel 14:19-19 |