1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mais s’il survit un jour ou deux, on n’en fera point de punition, car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished : for he is his money. (21:21) | Exodus 21:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Mais s’il survit un jour ou deux, on n’en fera pas la punition, car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 seulement dans le cas d’un jour ou plusieurs de survie, la vindicte ne s’exercera pas ; car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Mais s’ils survivent un ou deux jours, il n’en sera point puni, parce qu’il les a achetés de son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 s’il se maintient un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 S’ils survivent un ou deux jours, il ne sera point puni, parce qu’il les a achetés de son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Mais s’il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni ; car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 seulement, s’il reste debout un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Mais s’ils survivent un ou deux jours, il n’en sera point puni, car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Si pourtant il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, parce qu’il est sa propriété. (21:21) | Exode 21:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Mais s’il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni ; car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Mais si le serviteur survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé ; car il est la propriété de son maître. (21:21) | Exode 21:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Mais s’il survit un jour ou deux il ne sera pas vengé, car il a été acquis à prix d’argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Mais s’il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni ; car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Mais s’il survit un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Mais si l’esclave survit un jour ou deux, le maître ne sera pas puni, car c’est son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Mais s’il survit un jour ou deux, il ne sera pas vengé, car c’est quelqu’un qui avait été acheté avec l’argent de son maître. (21:21) | Exode 21:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Toutefois s’il survit un jour ou deux, il ne sera pas puni : car il est acheté de son argent. (21:21) | Exode 21:21-21 |