Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Mais si quelqu’un s’est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu’il meure. (21:14) Exode
21:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile ; thou shalt take him from mine altar, that he may die. (21:14) Exodus
21:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Mais si quelqu’un s’est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras même de mon autel, afin qu’il meure. (21:14) Exode
21:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Mais celui qui aura prémédité de tuer son prochain par surprise, tu l’arracheras de mon autel même pour le mener à la mort. (21:14) Exode
21:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Si quelqu’un tue son prochain de dessein prémédité, et lui ayant dressé des embûches, vous l’arracherez même de mon autel pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et si quelqu’un s’élève avec orgueil contre son prochain pour le tuer par ruse, tu le prendras [même] d’auprès de mon autel pour qu’il meure. (21:14) Exode
21:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Si quelqu’un tue son prochain de dessein prémédité et par surprise, vous l’arracherez même de mon autel pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Mais si quelqu’un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l’arracheras même de mon autel, pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et si un homme s’élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l’arracheras de mon autel, pour qu’il meure. (21:14) Exode
21:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Si quelqu’un tue son prochain de dessein prémédité et lui ayant dressé des embûches, vous l’arracherez même de mon autel pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Mais si quelqu’un, agissant avec préméditation contre son prochain, le tue de guet-apens, du pied même de mon autel tu le conduiras à la mort. (21:14) Exode
21:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Mais si quelqu’un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l’arracheras même de mon autel, pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Mais si un homme agit méchamment contre son prochain pour le tuer par ruse, tu l’arracheras même de mon autel pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Mais si un homme va jusqu’à en tuer un autre par ruse, tu l’arracheras même de mon autel pour qu’il soit mis à mort. (21:14) Exode
21:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Mais si quelqu’un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l’arracheras même de mon autel, pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Et si un homme s’échauffe contre son compagnon au point de le tuer par ruse, tu le prendras même d’auprès de mon autel, pour qu’il meure. (21:14) Exode
21:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Mais si quelqu’un agit méchamment contre son prochain en employant la ruse pour le tuer, tu iras jusqu’à l’arracher de mon autel pour le faire mourir. (21:14) Exode
21:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Si un homme se met très en colère contre son semblable et le tue volontairement, il devra mourir même s’il s’est réfugié près de mon autel. (21:14) Exode
21:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Mais si un homme vient délibérément contre son voisin, pour le tuer avec duplicité : tu le retireras de mon autel, afin qu’il puisse mourir. (21:14) Exode
21:14-14