1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Et il leur dit : c’est ce que l’Éternel a dit : Demain est le Repos, le Sabbat sanctifié à l’Éternel ; faites cuire ce que vous avez à cuire, et faites bouillir ce que vous avez à bouillir, et serrez tout ce qui sera de surplus, pour le garder jusqu’au matin. (16:23) | Exode 16:23-23 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD : bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe ; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. (16:23) | Exodus 16:23-23 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Et il leur répondit : C’est ce que l’Eternel a dit : Demain est le repos, le sabbat saint à l’Eternel ; faites cuire ce que vous avez à cuire, et faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et serrez tout ce qui sera de surplus, pour le garder jusqu’au matin. (16:23) | Exode 16:23-23 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Alors tous les princes de l’assemblée vinrent en informer Moïse. Et il leur dit : C’est ce qu’a prononcé l’Éternel : C’est demain le jour du repos, le saint sabbat de l’Éternel : boulangez ce que vous avez à boulanger, et cuisez ce que vous avez à cuire, et mettez tout le surplus en réserve jusqu’au lendemain. (16:23) | Exode 16:23-23 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 qui leur dit : C’est ce que le Seigneur a déclaré : il sera demain le jour du sabbat, dont le repos est consacré au Seigneur. Faites donc aujourd’hui tout ce que vous avez à faire. Faites cuire tout ce que vous avez à cuire, et gardez pour demain matin ce que vous aurez réservé d’aujourd’hui. (16:23) | Exode 16:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et il leur dit : C’est ce qu’a prononcé l’Eternel : Demain est le repos, le saint sabbat à l’Eternel ; mettez au four ce que vous avez à mettre au four, et cuisez ce que vous avez à cuire, et laissez tout le surplus en dépôt pour vous jusqu’au matin. (16:23) | Exode 16:23-23 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Qui leur dit : C’est ce que le Seigneur a déclaré : Demain est le repos du sabbat consacré au Seigneur. Faites aujourd’hui tout ce que vous avez à faire, et faites cuire tout ce que vous avez à cuire, et gardez pour demain matin ce que vous aurez réservé. (16:23) | Exode 16:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Et Moïse leur dit : C’est ce que l’Éternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l’Éternel ; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu’au matin tout ce qui restera. (16:23) | Exode 16:23-23 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et il leur dit : C’est ici ce que l’Éternel a dit : Demain est le repos, le sabbat consacré à l’Éternel ; faites cuire ce que vous avez à cuire, et faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et tout le surplus serrez-le pour vous, pour le garder jusqu’au matin. (16:23) | Exode 16:23-23 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Qui leur dit : C’est ce que le Seigneur a déclaré ; demain est le jour du sabbat, dont le repos est consacré au Seigneur. Faites donc aujourd’hui tout ce que vous avez à faire, faites cuire tout ce que vous avez à cuire, et gardez pour demain matin ce qui vous restera. (16:23) | Exode 16:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Il leur répondit : « C’est ce qu’a dit le Seigneur : Demain est le sabbat solennel, le saint chômage en l’honneur de l’Éternel ! Ce que vous avez à cuire, cuisez-le, à faire bouillir, faites-le bouillir aujourd’hui et toute la provision restante, gardez-la en réserve pour demain. » (16:23) | Exode 16:23-23 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Et Moïse leur dit : C’est ce que l’Éternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l’Éternel ; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu’au matin tout ce qui restera. (16:23) | Exode 16:23-23 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 qui leur dit : “ C’est ce que Yahweh a ordonné. Demain est un jour de repos, un sabbat consacré à Yahweh : faites cuire au four ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et tout ce qui restera, mettez-le en réserve pour le lendemain matin. ˮ (16:23) | Exode 16:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Il leur dit : « Voici ce qu’a dit Yahvé : Demain est un jour de repos complet, un saint sabbat pour Yahvé. Cuisez ce que vous voulez cuire, faites bouillir ce que vous voulez faire bouillir et tout le surplus, mettez-le en réserve jusqu’à demain. » (16:23) | Exode 16:23-23 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Et Moïse leur dit : C’est ce que l’Eternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l’Eternel ; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu’au matin tout ce qui restera. (16:23) | Exode 16:23-23 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Alors il leur dit : “ C’est ce qu’a dit Jéhovah. Demain, c’est l’observation sabbatique d’un saint sabbat pour Jéhovah. Ce que vous pouvez cuire, cuisez-le, et ce que vous pouvez faire bouillir, faites-le bouillir, et tout ce qu’il y aura en surplus, mettez-le en réserve pour vous comme chose à garder jusqu’au matin. ” (16:23) | Exode 16:23-23 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Celui-ci leur dit : « C’est ce que l’Eternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l’Eternel. Faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir et mettez en réserve jusqu’au matin tout ce qui restera. » (16:23) | Exode 16:23-23 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Alors il leur dit : « Voici ce qu’a dit Jéhovah : Demain, il y aura un repos complet, un saint sabbat pour Jéhovah. Cuisez ce que vous devez cuire, et faites bouillir ce que vous devez faire bouillir, puis mettez de côté ce qui reste et gardez-le jusqu’au matin. » (16:23) | Exode 16:23-23 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Et il leur dit, C’est ce que le SEIGNEUR a dit, Demain est le repos du saint sabbat du SEIGNEUR : faites cuire ce que vous avez à cuire aujourd’hui et faites bouillir ce que vous avez à bouillir, et ce qui reste rangez-le pour le garder jusqu’au matin. (16:23) | Exode 16:23-23 |