1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et qu’il te souvienne de tout le chemin par lequel l’Éternel ton Dieu t’a fait marcher durant ces quarante ans dans ce désert, afin de t’humilier [et] de t’éprouver ; pour connaître ce qui était en ton cœur, si tu garderais ses commandements, ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. (8:2) | Deuteronomy 8:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Et souviens-toi de tout le chemin par lequel l’Eternel ton Dieu t’a fait marcher, ces quarante ans, dans ce désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour connaître ce qui était en ton cœur, et si tu garderais ses commandemens, ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et souviens-toi de tout le trajet dans lequel l’Éternel, ton Dieu, t’a engagé durant ces quarante années dans le désert, pour t’humilier, pour t’éprouver, pour connaître ce qu’il y a dans ton cœur, et savoir si tu observeras ou non ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Vous vous souviendrez de tout le chemin par où le Seigneur, votre Dieu, vous a conduit dans le désert pendant quarante ans, pour vous punir et vous éprouver : afin que ce qui était caché dans votre coeur fût découvert, et que l’on connût si vous seriez fidèle ou infidèle à observer ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Souviens-toi de tout le chemin par lequel l’Eternel, ton Dieu, t’a fait marcher, ces quarante ans, dans le désert, afin de t’humilier, de te tenter, de connaître ce qui était dans ton cœur : si tu garderais ses commandements, ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Vous vous souviendrez de tout le chemin par où le Seigneur votre Dieu vous a conduit dans le désert durant quarante ans, pour vous punir et vous éprouver, afin que ce qui était caché dans votre cœur fût découvert, et que l’on connût si vous seriez fidèle ou non à observer ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et tu te souviendras de tout le chemin par lequel l’Éternel, ton Dieu, t’a fait marcher ces quarante ans, dans le désert, afin de t’humilier, [et] de t’éprouver, pour connaître ce qui était dans ton cœur, si tu garderais ses commandements, ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Vous vous souviendrez de tout le chemin par où le Seigneur votre Dieu vous a conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous punir et vous éprouver, afin que ce qui était caché dans votre cœur fût découvert, et que l’on connût si vous seriez fidèle ou infidèle à observer ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Tu te rappelleras cette traversée de quarante ans que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait subir dans le désert, afin de t’éprouver par l’adversité, afin de connaître le fond de ton cœur, si tu resterais fidèle à ses lois, ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Tu te souviendras de tout le chemin par lequel Yahweh, ton Dieu, t’a fait marcher pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier, et de t’éprouver, pour connaître les sentiments de ton cœur, si tu garderas ou non ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Souviens-toi de tout le chemin que Yahvé ton Dieu t’a fait faire pendant 40 ans dans le désert, afin de t’humilier, de t’éprouver et de connaître le fond de ton cœur : allais-tu ou non garder ses commandements ? (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Eternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Tu dois te souvenir de tout le chemin par où Jéhovah ton Dieu t’a fait marcher, pendant ces quarante ans, dans le désert, afin de t’humilier, de te mettre à l’épreuve, pour savoir ce qui était dans ton cœur, si tu garderais ses commandements ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Eternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces 40 années dans le désert. Il voulait t’humilier et te mettre à l’épreuve pour connaître les dispositions de ton cœur et savoir si tu respecterais ou non ses commandements. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Souviens-toi du long chemin par lequel Jéhovah ton Dieu t’a fait marcher pendant ces 40 ans dans le désert pour t’humilier et te mettre à l’épreuve, afin de savoir ce qui était dans ton cœur, si tu garderais ses commandements ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et tu dois te souvenir de tout le chemin par lequel le SEIGNEUR ton Dieu t’a conduit ces quarante ans dans le déser, afin de t’humilier, et de t’éprouver, pour savoir ce qui était dans ton cœur, s i tu garderais ses commandements ou non. (8:2) | Deutéronome 8:2-2 |