Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Or en bâtissant la maison on la bâtit de pierres amenées toutes telles qu’elles devaient être, de sorte qu’en bâtissant la maison on n’entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer. (6:7) I. Rois
6:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither : so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. (6:7) I. Kings
6:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Or, en bâtissant la maison, on la bâtit de pierres qu’on avait amenées toutes telles qu’elles devaient être ; de sorte qu’en bâtissant la maison, on n’entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer. (6:7) I. Rois
6:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et le bâtiment, lorsqu’il fut élevé, fut construit de pierres complètement préparées quant à la taille ; et ni marteau, ni ciseau, ni outil de fer quelconque ne furent entendus dans l’édifice durant sa construction. (6:7) 1 Rois
6:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Lorsque la maison se bâtissait, elle fut bâtie de pierres qui étaient déjà toutes taillées et achevées de polir : en sorte qu’on n’entendit dans la maison ni marteau, ni cognée, ni le bruit d’aucun instrument pendant qu’elle se bâtit ? (6:7) III. Rois
6:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et la Maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierres entièrement taillées , et on n’entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer dans la Maison, quand on la bâtit. (6:7) I Rois
6:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 En bâtissant la maison on employa dans la construction des pierres taillées entières ; on n’entendit dans la maison ni le marteau, ni la cognée, ni aucun instrument de fer pendant qu’elle se bâtissait. (6:7) III Rois
6:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait. (6:7) 1 Rois
6:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et la maison, quand on la bâtit, fut bâtie de pierre entièrement préparée avant d’être transportée ; et on n’entendit ni marteaux, ni hache, aucun instrument de fer, dans la maison, quand on la bâtit. (6:7) 1 Rois
6:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Lorsque la maison se construisait, elle fut bâtie de pierres qui étaient toutes taillées et achevées ; on n’entendit dans la maison ni marteau ni hache, ni le bruit d’aucun instrument pendant qu’elle se bâtit. (6:7) III Rois
6:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 On n’employa à la construction du temple que des pierres intactes de la carrière ; ni marteau, ni hache, ni autre instrument de fer ne fut entendu dans le temple durant sa construction. (6:7) I Rois
6:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait. (6:7) I Rois
6:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Lorsqu’on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière ; et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu’on la construisait. (6:7) I Rois
6:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 (La construction du Temple se fit en pierres de carrière ; on n’entendit ni marteaux, ni pics, ni aucun outil de fer dans le Temple pendant sa construction.) (6:7) 1 Rois
6:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait. (6:7) 1 Rois
6:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Quant à la maison, durant sa construction, on la bâtit de pierres de carrière terminées à l’avance ; quant aux marteaux, aux haches et aux outils de fer quels qu’ils soient, on ne les entendit pas dans la maison durant sa construction. (6:7) 1 Rois
6:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Lorsqu’on construisit le temple, on se servit de pierres toutes taillées. On n’entendit ni marteau, ni hache, ni aucun instrument en fer dans le temple pendant qu’on le construisait. (6:7) 1 Rois
6:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Le Temple fut construit avec des pierres de carrière taillées à l’avance. On n’entendit donc ni marteau, ni hache, ni aucun outil en fer dans le Temple durant sa construction. (6:7) 1 Rois
6:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et la maison, lorsqu’on la bâtit, fut bâtie de pierres préparées avant d’être amenées là : si bien que ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison tandis qu’elle était bâtie. (6:7) 1 Rois
6:7-7