1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 La largeur de l’appentis d’en bas était de cinq coudées, et la largeur de celui du milieu était de six coudées, et la largeur du troisième était de sept coudées ; car il avait fait des rétrécissements en la maison par dehors, afin que [la charpenterie des appentis] n’entrât pas dans les murailles de la maison. (6:6) | I. Rois 6:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad : for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. (6:6) | I. Kings 6:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 La largeur de l’étage d’en bas était de cinq coudées ; la largeur de celui du milieu était de six coudées, et la largeur du troisième était de sept coudées ; car il avait fait des rétrécissemens en la maison par dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murailles de la maison. (6:6) | I. Rois 6:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 L’étage inférieur avait cinq coudées en largeur, le mitoyen, six coudées en largeur, et le troisième, sept coudées en largeur ; car il avait ménagé des saillies au bâtiment tout autour en dehors pour n’avoir pas à entamer les murs de l’édifice. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 L’étage d’en bas avait cinq coudées de large ; celui du milieu avait six coudées de large, et le troisième en avait sept. Il mit des poutres autour de la maison par le dehors, afin que ces étages ne fussent point appuyés sur les murs du temple. (6:6) | III. Rois 6:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 L’étage inférieur avait cinq coudées de large, celui du milieu six coudées de large, et le troisième sept coudées de large ; car il avait fait des retraites à la Maison, tout autour, en dehors, afin que [la charpente] n’eût pas prise dans les parois de la Maison. (6:6) | I Rois 6:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 L’étage inférieur avait cinq coudées de large, celui du milieu avait six coudées de large, et le troisième en avait sept. Il mit des poutres autour de la maison au dehors, de manière à ne pas être encastrées dans les murs du temple. (6:6) | III Rois 6:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées ; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs de la maison. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 L’étage inférieur avait cinq coudées de largeur, et celui du milieu six coudées de largeur, et le troisième sept coudées de largeur ; car il fit des retraites dans [l’épaisseur du mur de] la maison, tout à l’entour, en dehors, afin que [la charpente] n’entrât pas dans les murs de la maison. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 L’étage d’en bas avait cinq coudées de large ; celui du milieu avait six coudées de large, et le troisième en avait sept. Il mit des poutres autour de la maison par le dehors, afin que ces étages ne fussent point appuyés sur les murs du temple. (6:6) | III Rois 6:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 L’étage inférieur avait cinq coudées de large, celui du milieu, six coudées, et le troisième sept ; on avait bâti en retraite le pourtour extérieur du temple, afin de n’en pas entamer les murs. (6:6) | I Rois 6:6-6 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées ; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs de la maison. (6:6) | I Rois 6:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 L’étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur, et me troisième sept coudées de largeur ; car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n’entrassent pas dans les murs de la maison. (6:6) | I Rois 6:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 L’étage inférieur avait cinq coudées de large, l’intermédiaire six coudées, et le troisième sept coudées, car il avait disposé des retraits autour du Temple à l’extérieur, en sorte que cela n’était pas lié aux murs du Temple. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées ; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entre pas dans les murs de la maison. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 La chambre latérale du bas avait cinq coudées de largeur, celle du milieu six coudées de largeur et la troisième sept coudées de largeur ; car il avait ménagé des retraits à la maison tout autour à l’extérieur, pour que cela ne prenne pas dans les murs de la maison. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 L’étage inférieur était large de 2 mètres et demi, celui du milieu de 3 et le troisième de 3 et demi. En effet, il ménagea des retraits tout autour du temple, à l’extérieur, afin que la charpente ne pénètre pas dans les murs du temple. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Le rez-de-chaussée du bâtiment latéral était large de cinq coudées. Le premier étage était large de six coudées, et le deuxième étage était large de sept coudées. Car les murs tout autour de la maison devenaient de moins en moins épais à chaque étage, pour que les poutres ne soient pas encastrées dans les murs de la maison. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 La galerie la plus basse était large de cinq coudées et celle du milieu était large de six coudées, et la troisième était large de sept coudées : car à l’extérieur il avait fait des rétrécissements dans le mur de la maison tout autour, afin que les poutres ne soient pas attachées aux murs de la maison. (6:6) | 1 Rois 6:6-6 |