1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et joignant la muraille de la maison il bâtit des appentis de chambres l’une sur l’autre tout alentour, [appuyés] sur les murailles de la maison, tout autour du Temple, et de l’Oracle, ainsi il fit des chambres tout à l’entour. (6:5) | I. Rois 6:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle : and he made chambers round about : (6:5) | I. Kings 6:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et il bâtit, joignant la muraille de la maison, des étages de chambres l’une sur l’autre tout autour, appuyés contre les murailles de la maison, tout autour du temple et de l’oracle ; ainsi il fit des chambres tout autour. (6:5) | I. Rois 6:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et il flanqua le mur du bâtiment d’une substruction qui l’entourait, attenante aux murs de l’édifice dans leur pourtour, (c’est-à-dire) du Temple et du Sanctuaire, et y pratiqua des chambres latérales étagées à l’entour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Et il bâtit des étages sur les murailles du temple, autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas côtés tout à l’entour. (6:5) | III. Rois 6:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et il bâtit contre la paroi de la Maison, à l’entour, un [corps] d’étages, entourant les parois de la Maison et longeant le Palais et le sanctuaire intérieur ; et il fit des chambres latérales à l’entour. (6:5) | I Rois 6:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Et il bâtit des étages sur les murailles du temple autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas côtés tout alentour. (6:5) | III Rois 6:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et il bâtit, contre le mur de la maison, des étages à l’entour, contre les murs de la maison à l’entour du temple et de l’oracle ; et il fit des chambres latérales à l’entour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Et il bâtit des étages sur les murailles du temple autour de l’enceinte du temple et de l’oracle, et il fit des bas-côtés tout à l’entour. (6:5) | III Rois 6:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 On adossa à la muraille du temple des étages qui régnaient tout autour des parois de l’édifice, du sanctuaire comme du très-saint ; et l’on y établit, tout autour, des chambres latérales. (6:5) | I Rois 6:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour. (6:5) | I Rois 6:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint, et il fit des chambres latérales tout autour. (6:5) | I Rois 6:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Il adossa au mur du Temple une annexe autour du Hékal et du Debir, et il fit des étages latéraux autour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Il bâtit en outre, contre le mur de la maison, un bâtiment latéral tout autour, [contre] les murs de la maison tout autour du temple et de la pièce la plus retirée, et il fit des chambres latérales tout autour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Il construisit contre le mur du temple des étages circulaires, qui faisaient le tour des murs du temple, du lieu saint et du sanctuaire. Il fit des chambres latérales tout autour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 De plus, il construisit un bâtiment latéral contre les murs de la maison. Le bâtiment latéral faisait le tour des murs de la maison, c’est-à-dire du Saint et du Très-Saint. À l’intérieur de ce bâtiment latéral, Salomon fit des pièces. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et contre le mur de la maison, il bâtit des chambres tout autour, contre les murs de la maison tout autour du temple et de l’oracle : ainsi il fit des chambres tout autour. (6:5) | 1 Rois 6:5-5 |