1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent pour juger ton peuple, [et] pour discerner entre le bien et le mal ; car qui pourrait juger ton peuple, qui est d’une si grande conséquence ? (3:9) | I. Rois 3:9-9 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad : for who is able to judge this thy so great a people ? (3:9) | I. Kings 3:9-9 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent pour juger ton peuple, et pour discerner entre le bien et le mal ; car qui pourrait juger ton peuple qui est en si grand nombre ? (3:9) | I. Rois 3:9-9 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Dote donc ton serviteur d’un cœur qui sache écouter, à l’effet de rendre la justice à ton peuple, et d’avoir le discernement du bien et du mal ; car qui est-ce qui serait capable d’administrer la justice à ton peuple, ce peuple immense ? (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Je vous supplie donc de donner à votre serviteur un coeur docile, afin qu’il puisse juger votre peuple, et discerner entre le bien et le mal : car qui pourra rendre la justice à votre peuple, à ce peuple qui est si nombreux ? (3:9) | III. Rois 3:9-9 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 donne donc à ton esclave un cœur entendu pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal ! Car qui pourrait juger ce peuple si considérable, qui est le tien ? (3:9) | I Rois 3:9-9 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Donnez à votre serviteur un cœur docile, afin qu’il puisse juger votre peuple et discerner entre le bien et le mal ; car qui pourra rendre la justice à votre peuple, à ce peuple si nombreux ? (3:9) | III Rois 3:9-9 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Accorde donc à ton serviteur un cœur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux ? (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Donne donc à ton serviteur un cœur qui écoute, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal ; car qui est capable de juger ton si grand peuple ? (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Donnez donc à votre serviteur un cœur docile, afin qu’il puisse juger votre peuple, et discerner entre le bien et le mal ; car qui pourra rendre la justice à votre peuple, à ce peuple si nombreux ? (3:9) | III Rois 3:9-9 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent, capable de juger ton peuple, sachant distinguer le bien du mal ; autrement, qui pourrait gouverner un peuple aussi considérable que celui-ci ? » (3:9) | I Rois 3:9-9 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Accorde donc à ton serviteur un cœur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux ? (3:9) | I Rois 3:9-9 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Accordez donc à votre serviteur un cœur attentif pour juger votre peuple, pour discerner le bien et le mal. Car qui pourrait juger votre peuple, ce peuple si nombreux ? ˮ (3:9) | I Rois 3:9-9 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Donne à ton serviteur un cœur plein de jugement pour gouverner ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal, car qui pourrait gouverner ton peuple, qui est si grand ? » (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Accorde donc à ton serviteur un cœur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien et le mal ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux ? (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Il te faudra donner à ton serviteur un cœur obéissant, pour juger ton peuple, pour discerner entre le bon et le mauvais ; car qui peut juger ton peuple, [ce peuple] difficile ? ” (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Accorde donc à ton serviteur un cœur apte à écouter pour juger ton peuple, pour distinguer le bien du mal ! En effet, qui serait capable de juger ton peuple, ce peuple si important ? » (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Alors s’il te plaît, accorde-moi un cœur obéissant pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal. Car qui peut juger ton peuple, un peuple si nombreux ? » (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Donne donc à ton serviteur un cœur intelligent, pour juger ton peuple, afin que je puisse discerner entre le bien et le mal : car qui est capable de juger ton si grand peuple ? (3:9) | 1 Rois 3:9-9 |