Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
27 Alors le Roi répondit, et dit : Donnez à celle-ci l’enfant qui vit, et qu’on se garde bien de le faire mourir ; celle-ci est la mère. (3:27) I. Rois
3:27-27
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it : she is the mother thereof. (3:27) I. Kings
3:27-27
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
27 Alors le roi répondit, et dit : Donnez à celle-ci l’enfant qui vit, et qu’on se garde de le faire mourir ; celle-ci est la mère. (3:27) I. Rois
3:27-27
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
27 Alors le Roi prit la parole et prononça : Redonnez-lui l’enfant qui vit ! et ne le faites pas mourir ! c’est sa mère. (3:27) 1 Rois
3:27-27
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
27 Alors le roi prononça cette sentence : Donnez à celle-ci l’enfant vivant, et qu’on ne le tue point : car c’est elle qui est sa mère. (3:27) III. Rois
3:27-27
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
27 Et le roi prit la parole et dit : Donnez à celle-ci l’enfant vivant, et gardez-vous bien de le faire mourir : c’est elle qui est sa mère. (3:27) I Rois
3:27-27
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
27 Alors le roi prononça cette sentence : Donnez à celle-là l’enfant vivant, et qu’on ne le tue pas, car elle est sa mère. (3:27) III Rois
3:27-27
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
27 Et le roi, prenant la parole, dit : Donnez à la première l’enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C’est elle qui est sa mère. (3:27) 1 Rois
3:27-27
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
27 Et le roi répondit et dit : Donnez à celle-là l’enfant qui vit, et ne le tuez point : c’est elle qui est sa mère. (3:27) 1 Rois
3:27-27
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
27 Alors le roi prononça cette sentence : Donnez à celle-ci l’enfant vivant, et qu’on ne le tue point ; car c’est elle qui est sa mère. (3:27) III Rois
3:27-27
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
27 Le roi reprit alors la parole et dit : « Donnez-lui l’enfant vivant et gardez-vous de le faire mourir : celle-ci est sa mère. » (3:27) I Rois
3:27-27
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
27 Et le roi, prenant la parole, dit : Donnez à la première l’enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C’est elle qui est sa mère. (3:27) I Rois
3:27-27
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
27 Et le roi répondit et dit : “ Donnez à la première l’enfant qui vit, et qu’on ne le tue pas ; c’est elle qui est sa mère. ˮ (3:27) I Rois
3:27-27
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
27 Alors le roi prit la parole et dit : « Donnez l’enfant vivant à la première, ne le tuez pas. C’est elle la mère. » (3:27) 1 Rois
3:27-27
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
27 Et le roi, prenant la parole, dit : Donnez à la première l’enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C’est elle qui est sa mère. (3:27) 1 Rois
3:27-27
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
27 Alors le roi répondit et dit : “ Donnez-​lui l’enfant vivant ; non, vous ne devez pas le mettre à mort. C’est elle qui est sa mère. ” (3:27) 1 Rois
3:27-27
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
27 Prenant la parole, le roi dit alors : « Donnez l’enfant qui est en vie à la première femme, ne le faites pas mourir. C’est elle qui est sa mère. » (3:27) 1 Rois
3:27-27
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
27 Alors le roi déclara : « Non, ne tuez pas l’enfant ! Donnez-​le à la première femme, car c’est elle sa mère. » (3:27) 1 Rois
3:27-27
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
27 Alors le roi répondit et dit : Donnez à celle-là l’enfant vivant, et en tout cas ne le tuez pas c’est elle qui est la mère. (3:27) 1 Rois
3:27-27