Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Et le Roi dit : Celle-ci dit, celui-ci qui est en vie est mon fils, et celui qui est mort est ton fils ; et celle-là dit, cela n’est pas [ainsi] ; mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils. (3:23) I. Rois
3:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead : and the other saith, Nay ; but thy son is the dead, and my son is the living. (3:23) I. Kings
3:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils vit, et celui qui est mort est ton fils, et celle-là dit : Cela n’est point, mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils. (3:23) I. Rois
3:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 Alors le Roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est l’enfant vivant et ton fils est le mort. Et l’autre dit : Nullement ! mais c’est ton fils qui est le mort, et le mien qui est le vivant. (3:23) 1 Rois
3:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Alors le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le vôtre est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est votre fils qui est mort, et le mien est vivant. (3:23) III. Rois
3:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, le vivant, et c’est ton fils qui est le mort ; et celle-là dit : Non, car ton fils est le mort, et mon fils est le vivant ! (3:23) I Rois
3:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Alors le roi parla en ces termes : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le vôtre est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est votre fils qui est mort, et le mien est vivant. (3:23) III Rois
3:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. (3:23) 1 Rois
3:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, qui vit, et ton fils, c’est celui qui est mort ; et celle-là dit : Non, car c’est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit. (3:23) 1 Rois
3:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Alors le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le tien est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est ton fils qui est mort, et le mien est vivant. (3:23) III Rois
3:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Le roi dit alors : « L’une dit : Cet enfant qui vit est le mien, et c’est le tien qui est mort ; l’autre dit : Non, c’est le tien qui est mort, celui qui vit est le mien. » (3:23) I Rois
3:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. (3:23) I Rois
3:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Le roi dit : “ L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement, c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. ˮ (3:23) I Rois
3:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 qui prononça : « Celle-ci dit : Voici mon fils qui est vivant et c’est ton fils qui est mort ! et celle-là dit : Ce n’est pas vrai ! Ton fils est celui qui est mort et mon fils est celui qui est vivant ! (3:23) 1 Rois
3:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. (3:23) 1 Rois
3:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Finalement le roi dit : “ Celle-ci dit : ‘ Voilà mon fils, le vivant, et ton fils, c’est le mort ! ’ et celle-là dit : ‘ Non, mais ton fils, c’est le mort, et mon fils, c’est le vivant ! ’ ” (3:23) 1 Rois
3:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Le roi constata : « L’une dit : ‘C’est mon fils qui est vivant et ton fils qui est mort’, et l’autre dit : ‘Absolument pas ! C’est ton fils qui est mort et mon fils qui est vivant.’ » (3:23) 1 Rois
3:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Finalement le roi intervint : « L’une dit : “Celui qui est vivant, c’est mon fils ! Celui qui est mort, c’est le tien ! ” Et l’autre dit : “Non, c’est ton fils qui est mort ! Mon fils à moi est vivant ! ” (3:23) 1 Rois
3:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Alors le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et ton fils qui est mort : et l’autre dit : Non : mais c’est ton fils qui est mort, et mon fils est le vivant. (3:23) 1 Rois
3:23-23