1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Et le Roi dit : Celle-ci dit, celui-ci qui est en vie est mon fils, et celui qui est mort est ton fils ; et celle-là dit, cela n’est pas [ainsi] ; mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils. (3:23) | I. Rois 3:23-23 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead : and the other saith, Nay ; but thy son is the dead, and my son is the living. (3:23) | I. Kings 3:23-23 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils vit, et celui qui est mort est ton fils, et celle-là dit : Cela n’est point, mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils. (3:23) | I. Rois 3:23-23 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Alors le Roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est l’enfant vivant et ton fils est le mort. Et l’autre dit : Nullement ! mais c’est ton fils qui est le mort, et le mien qui est le vivant. (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Alors le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le vôtre est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est votre fils qui est mort, et le mien est vivant. (3:23) | III. Rois 3:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, le vivant, et c’est ton fils qui est le mort ; et celle-là dit : Non, car ton fils est le mort, et mon fils est le vivant ! (3:23) | I Rois 3:23-23 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Alors le roi parla en ces termes : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le vôtre est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est votre fils qui est mort, et le mien est vivant. (3:23) | III Rois 3:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, qui vit, et ton fils, c’est celui qui est mort ; et celle-là dit : Non, car c’est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit. (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Alors le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le tien est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est ton fils qui est mort, et le mien est vivant. (3:23) | III Rois 3:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Le roi dit alors : « L’une dit : Cet enfant qui vit est le mien, et c’est le tien qui est mort ; l’autre dit : Non, c’est le tien qui est mort, celui qui vit est le mien. » (3:23) | I Rois 3:23-23 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. (3:23) | I Rois 3:23-23 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Le roi dit : “ L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement, c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. ˮ (3:23) | I Rois 3:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 qui prononça : « Celle-ci dit : Voici mon fils qui est vivant et c’est ton fils qui est mort ! et celle-là dit : Ce n’est pas vrai ! Ton fils est celui qui est mort et mon fils est celui qui est vivant ! (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Finalement le roi dit : “ Celle-ci dit : ‘ Voilà mon fils, le vivant, et ton fils, c’est le mort ! ’ et celle-là dit : ‘ Non, mais ton fils, c’est le mort, et mon fils, c’est le vivant ! ’ ” (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Le roi constata : « L’une dit : ‘C’est mon fils qui est vivant et ton fils qui est mort’, et l’autre dit : ‘Absolument pas ! C’est ton fils qui est mort et mon fils qui est vivant.’ » (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Finalement le roi intervint : « L’une dit : “Celui qui est vivant, c’est mon fils ! Celui qui est mort, c’est le tien ! ” Et l’autre dit : “Non, c’est ton fils qui est mort ! Mon fils à moi est vivant ! ” (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Alors le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et ton fils qui est mort : et l’autre dit : Non : mais c’est ton fils qui est mort, et mon fils est le vivant. (3:23) | 1 Rois 3:23-23 |