1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Et qu’on leur dise : Ainsi a dit le Roi : Mettez cet homme en prison, et ne lui donnez qu’un peu de pain à manger, et un peu d eau [à boire], jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | I. Rois 22:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. (22:27) | I. Kings 22:27-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Et qu’on leur dise : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et qu’on ne lui donne à manger que très-peu de pain, et très peu d’eau à boire, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | I. Rois 22:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 et tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez celui-ci en prison et le nourrissez du pain et de l’eau de tribulation jusqu’à ce que je revienne sain et sauf. (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 et dites-leur : Voici ce que le roi a ordonné : Renfermez cet homme dans la prison, et qu’on le nourrisse de pain de douleur et d’eau d’affliction jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | III. Rois 22:27-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 et tu diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] dans la prison, et nourrissez-le du pain de rigueur et de l’eau de rigueur, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | I Rois 22:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Et dites-leur ; Voici ce que le roi a ordonné : Renfermez cet homme dans la prison, et qu’on le nourrisse du pain de douleur et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | III Rois 22:27-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 et tu diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 et dites-leur : Voici ce que le roi a ordonné : Renfermez cet homme dans la prison, et qu’on le nourrisse de pain de douleur et d’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | III Rois 22:27-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 à qui il fit dire : « Suivant l’ordre du roi, jetez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l’eau de misère jusqu’à mon heureux retour. (22:27) | I Rois 22:27-27 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | I Rois 22:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Tu leur diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l’affliction et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je vienne en paix. ˮ (22:27) | I Rois 22:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Tu leur diras : Ainsi parle le roi. Mettez cet homme en prison et nourrissez-le strictement de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne sain et sauf. » (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Et tu devras dire : ‘ Voici ce qu’a dit le roi : “ Mettez cet individu dans la maison de détention et nourrissez-le d’une ration réduite de pain et d’une ration réduite d’eau, jusqu’à ce que je rentre en paix. ” ’ ” (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Tu leur ordonneras : ‘Voici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l’eau de misère jusqu’à ce que je revienne en paix.’ » (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Dites-leur : “Voici l’ordre du roi : ‘Mettez cet individu en prison et donnez-lui une ration réduite de pain et d’eau, jusqu’à ce que je revienne en paix.’” » (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et tu diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet individu en prison, et nourrissez-le du pain d’affliction et de l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix. (22:27) | 1 Rois 22:27-27 |