1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Puis le Prophète vint vers le Roi d’Israël, et lui dit : Va, renforce-toi ; et sache, et regarde ce que tu auras à faire ; car l’an révolu le Roi de Syrie remontera contre toi. (20:22) | I. Rois 20:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest : for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. (20:22) | I. Kings 20:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Ensuite le prophète vint vers le roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et considère, et prends garde à ce que tu auras à faire ; car l’an révolu, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) | I. Rois 20:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : Allons ! sois résolu ! songe et avise à ce que tu feras ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie marchera contre toi. (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Alors un prophète vint trouver le roi d’Israël, et lui dit : Allez, fortifiez-vous, et considérez bien ce que vous avez à faire : car le roi de Syrie viendra encore l’année suivante pour vous combattre. (20:22) | III. Rois 20:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et sache et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi d’Aram montera contre toi. (20:22) | I Rois 20:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Alors un prophète vint trouver le roi d’Israël, et lui dit : Allez, fortifiez-vous, et considérez bien ce que vous avez à faire. Car le roi de Syrie viendra l’année prochaine pour vous combattre. (20:22) | III Rois 20:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et sache et vois ce que tu dois faire ; car au retour de l’année le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Allez, fortifiez-vous et voyez ce que vous avez à faire. Car le roi de Syrie viendra encore l’an prochain pour vous combattre. (20:22) | III Rois 20:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Le prophète, abordant le roi d’Israël, lui dit : « Va, fortifie-toi, et avise à ce que tu dois faire, car, au retour de l’année, le roi de Syrie viendra t’attaquer. » (20:22) | I Rois 20:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) | I Rois 20:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : “ Va, fortifie-toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. ˮ (20:22) | I Rois 20:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : « Allons ! Prends courage et considère bien ce que tu dois faire, car au retour de l’année le roi d’Aram marchera contre toi. » (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Plus tard, le prophète s’avança vers le roi d’Israël et lui dit : “ Va, fortifie-toi, constate et vois ce que tu as l’intention de faire ; car au retour de l’année le roi de Syrie montera contre toi. ” (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : « Vas-y, fortifie-toi, examine la situation et vois ce que tu as à faire. En effet, l’année prochaine, le roi de Syrie montera t’attaquer. » (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Plus tard, le prophète alla voir le roi d’Israël et lui dit : « Va, renforce tes troupes, et réfléchis bien à ce que tu dois faire, car le roi de Syrie reviendra t’attaquer au début de l’année prochaine. » (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 ¶ Et le prophète vint vers le roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et remarque et vois ce que tu as à faire : car l’année écoulée, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) | 1 Rois 20:22-22 |