Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Puis le Prophète vint vers le Roi d’Israël, et lui dit : Va, renforce-toi ; et sache, et regarde ce que tu auras à faire ; car l’an révolu le Roi de Syrie remontera contre toi. (20:22) I. Rois
20:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest : for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. (20:22) I. Kings
20:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Ensuite le prophète vint vers le roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et considère, et prends garde à ce que tu auras à faire ; car l’an révolu, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) I. Rois
20:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : Allons ! sois résolu ! songe et avise à ce que tu feras ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie marchera contre toi. (20:22) 1 Rois
20:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Alors un prophète vint trouver le roi d’Israël, et lui dit : Allez, fortifiez-vous, et considérez bien ce que vous avez à faire : car le roi de Syrie viendra encore l’année suivante pour vous combattre. (20:22) III. Rois
20:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et sache et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi d’Aram montera contre toi. (20:22) I Rois
20:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Alors un prophète vint trouver le roi d’Israël, et lui dit : Allez, fortifiez-vous, et considérez bien ce que vous avez à faire. Car le roi de Syrie viendra l’année prochaine pour vous combattre. (20:22) III Rois
20:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) 1 Rois
20:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et sache et vois ce que tu dois faire ; car au retour de l’année le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) 1 Rois
20:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Allez, fortifiez-vous et voyez ce que vous avez à faire. Car le roi de Syrie viendra encore l’an prochain pour vous combattre. (20:22) III Rois
20:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Le prophète, abordant le roi d’Israël, lui dit : « Va, fortifie-toi, et avise à ce que tu dois faire, car, au retour de l’année, le roi de Syrie viendra t’attaquer. » (20:22) I Rois
20:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) I Rois
20:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : “ Va, fortifie-toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. ˮ (20:22) I Rois
20:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : « Allons ! Prends courage et considère bien ce que tu dois faire, car au retour de l’année le roi d’Aram marchera contre toi. » (20:22) 1 Rois
20:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) 1 Rois
20:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Plus tard, le prophète s’avança vers le roi d’Israël et lui dit : “ Va, fortifie-​toi, constate et vois ce que tu as l’intention de faire ; car au retour de l’année le roi de Syrie montera contre toi. ” (20:22) 1 Rois
20:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit : « Vas-y, fortifie-toi, examine la situation et vois ce que tu as à faire. En effet, l’année prochaine, le roi de Syrie montera t’attaquer. » (20:22) 1 Rois
20:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Plus tard, le prophète alla voir le roi d’Israël et lui dit : « Va, renforce tes troupes, et réfléchis bien à ce que tu dois faire, car le roi de Syrie reviendra t’attaquer au début de l’année prochaine. » (20:22) 1 Rois
20:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 ¶ Et le prophète vint vers le roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie-toi, et remarque et vois ce que tu as à faire : car l’année écoulée, le roi de Syrie montera contre toi. (20:22) 1 Rois
20:22-22