Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 En son temps Hiel de Bethel bâtit Jérico, laquelle il fonda sur Abiram son premier-né, et posa ses portes sur Ségub son puîné, selon la parole que l’Éternel avait proférée par le moyen de Josué, fils de Nun. (16:34) I. Rois
16:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho : he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun. (16:34) I. Kings
16:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 En son temps, Hiel de Béth-El bâtit Jérico, qu’il fonda sur Abiram son aîné, et il posa ses portes sur Ségub son puîné, selon la parole que l’Eternel avait prononcée par Josué, fils de Nun. (16:34) I. Rois
16:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
34 De son temps, Hiel, de Béthel, édifia Jéricho. Il en posa les fondements au prix d’Abiram, son premier-né ; et au prix de Serub, son cadet, il en éleva les portes selon la parole que l’Éternel avait prononcée par l’organe de Josué, fils de Nun. (16:34) 1 Rois
16:34-34
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Pendant son règne, Hiel, qui était de Béthel, bâtit Jéricho. Il perdit Abiram, son fils aîné, lorsqu’il en jeta les fondements, et Ségub, le dernier de ses fils, lorsqu’il en posa les portes, selon que le Seigneur l’avait prédit par Josué, fils de Nun. (16:34) III. Rois
16:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 De son temps Hiel, le Béthélite, bâtit Jéricho : il la fonda sur Abiram, son premier-né, et en posa les portes sur Séguib, son plus jeune enfant, selon la parole de l’Eternel, qu’il avait prononcée par le moyen de Josué, fils de Nun. (16:34) I Rois
16:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Pendant son règne, Hiel, de Béthel, bâtit Jéricho. Il perdit Abiram, son fils aîné, lorsqu’il en jeta les fondements, et Segub, le dernier de ses fils, lorsqu’il en posa les portes, selon que le Seigneur l’avait prédit par Josué, fils de Nun. (16:34) III Rois
16:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho ; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Éternel avait dite par Josué, fils de Nun. (16:34) 1 Rois
16:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 De son temps, Hiel, le Béthélite, bâtit Jéricho ; il la fonda sur Abiram, son premier-né, et posa ses portes sur Segub, son plus jeune fils, selon la parole de l’Éternel qu’il avait dite par Josué, fils de Nun. (16:34) 1 Rois
16:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Pendant son règne, Hiel, qui était de Béthel, bâtit Jéricho. Il perdit Abiram, son fils aîné, lorsqu’il en jeta les fondements, et Ségub, le dernier de ses fils, lorsqu’il posa les portes, selon que le Seigneur l’avait prédit par Josué, fils de Nun. (16:34) III Rois
16:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
34 Sous son règne, Hiél, de Béthel, rebâtit Jéricho ; la pose des fondations coûta la vie à son fils aîné, Abiram, et celle des portes à Segoub, son plus jeune fils, conformément à la parole de Dieu transmise par l’organe de Josué, fils de Noun. (16:34) I Rois
16:34-34
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho ; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Éternel avait dite par Josué, fils de Nun. (16:34) I Rois
16:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho ; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Ségub, son dernier fils, selon la parole de Yahweh, qu’il avait dite par l’organe de Josué, fils de Nun. (16:34) I Rois
16:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 De son temps, Hiel de Béthel rebâtit Jéricho ; au prix de son premier-né Abiram il en établit le fondement et au prix de son dernier-né Segub il en posa les portes, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de Josué, fils de Nûn. (16:34) 1 Rois
16:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho ; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l’Eternel avait dite par Josué, fils de Nun. (16:34) 1 Rois
16:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 En ses jours, Hiel le Béthélite bâtit Jéricho. Au prix d’Abiram son premier-né, il en posa les fondations, et au prix de Segoub son plus jeune [fils], il en érigea les portes, selon la parole de Jéhovah, celle qu’il avait prononcée par le moyen de Josué le fils de Noun. (16:34) 1 Rois
16:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 A son époque, un certain Hiel de Béthel reconstruisit Jéricho. Il en jeta les fondations au prix d’Abiram, son aîné, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils, conformément à la parole que l’Eternel avait dite par l’intermédiaire de Josué, le fils de Nun. (16:34) 1 Rois
16:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Pendant le règne d’Achab, Hiel le Béthélite reconstruisit Jéricho. Il posa les fondations de la ville au prix de la vie d’Abiram, son fils aîné, et il posa les portes de la ville au prix de la vie de Segoub, son plus jeune fils. Ainsi s’accomplit ce que Jéhovah avait annoncé par l’intermédiaire de Josué fils de Noun. (16:34) 1 Rois
16:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Pendant ses jours, Hiel le Béthelite bâtit Jéricho : il en posa la fondation sur Abiram, son premier-né, et il en plaça ses portes sur son plus jeune fils, Segub, selon la parole du SEIGNEUR laquelle il avait proférée par Josué, le fils de Nun. (16:34) 1 Rois
16:34-34