1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 Or quant au péage qui appartenait à Salomon, de la traite des chevaux qu’on tirait d’Egypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil. (10:28) | I. Rois 10:28-28 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn : the king’s merchants received the linen yarn at a price. (10:28) | I. Kings 10:28-28 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 Pour ce qui est du péage qui appartenait à Salomon de la traite des chevaux qu’on tirait d’Egypte, et du fil, les fermiers du roi se payaient en fil ; (10:28) | I. Rois 10:28-28 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 28 Et les chevaux qu’il avait, Salomon les tirait de l’Egypte, et c’était à Thékôa que les marchands de Salomon allaient recevoir le convoi contre paiement. (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 On faisait venir aussi de l’Egypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un certain prix. (10:28) | III. Rois 10:28-28 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 Et le lieu d’où Salomon tirait ses chevaux était l’Egypte ; et [on les amenait] par convoi : des marchands du roi en allaient chercher un convoi pour un prix [convenu], (10:28) | I Rois 10:28-28 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 On amenait d’Égypte et de Coa des chevaux à Salomon. Car ceux qui trafiquaient pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient au prix fixé. (10:28) | III Rois 10:28-28 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe : (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi [de chevaux] pour un certain prix ; (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 On faisait venir aussi d’Égypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un prix déterminé. (10:28) | III Rois 10:28-28 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 28 C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands, sujets du roi, les acquéraient en masse à prix d’argent. (10:28) | I Rois 10:28-28 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe : (10:28) | I Rois 10:28-28 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; une caravane de marchands du roi les allait prendre par troupes à un prix convenu : (10:28) | I Rois 10:28-28 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 Les chevaux de Salomon venaient de Muçur et de Cilicie ; les courtiers du roi les importaient de Cilicie à prix d’argent. (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 C’était de l’Egypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe : (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 Et il y avait l’exportation des chevaux que Salomon [recevait] d’Égypte ; la troupe des marchands du roi prenait le troupeau de chevaux pour un prix. (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 C’était en Egypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe : (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 Salomon importait ses chevaux d’Égypte ; les marchands du roi achetaient les troupeaux de chevaux à prix fixe. (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 Et Salomon avait des chevaux rapportés d’Égypte, et du fil de lin : et les marchands du roi recevaient le fil de lin pour un prix. (10:28) | 1 Rois 10:28-28 |