1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Salomon fit aussi amas de chariots et de gens de cheval ; tellement qu’il avait mille et quatre cents chariots, et douze mille hommes de cheval, qu’il fit conduire dans les villes où il tenait ses chariots ; il y en avait aussi auprès du Roi à Jérusalem. (10:26) | I. Rois 10:26-26 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 And Solomon gathered together chariots and horsemen : and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. (10:26) | I. Kings 10:26-26 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Salomon fit aussi amas de chariots et de gens de cheval ; de sorte qu’il avait mille et quatre cents chariots, et douze mille hommes de cheval, qu’il fit conduire dans les villes où il tenait ses chariots, et auprès du roi à Jérusalem. (10:26) | I. Rois 10:26-26 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Et Salomon rassembla chars et cavalerie, et il avait mille et quatre cents chars et douze mille cavaliers, dont il établit le dépôt dans les villes des chars et à Jérusalem près du Roi. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Et Salomon amassa un grand nombre de chariots et de gens de cheval. Il eut mille quatre cents chariots, et douze mille hommes de cheval, et il les distribua dans les villes fortes, et en retint une partie pour être près de sa personne dans Jérusalem. (10:26) | III. Rois 10:26-26 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers, et il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers ; et il les fit conduire dans les villes des chars, et auprès du roi à Jérusalem. (10:26) | I Rois 10:26-26 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Et Salomon réunit un grand nombre de chars et de cavaliers. Il avait mille quatre cents chars et douze mille cavaliers, et il les plaça dans les villes fortes, et à Jérusalem, près de sa personne. (10:26) | III Rois 10:26-26 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie ; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il eut mille quatre cents chars, et douze mille cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars et auprès du roi à Jérusalem. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 et Salomon réunit un grand nombre de chars et de cavaliers. Il eut mille quatre cents chars et douze mille cavaliers, et il les distribua dans les villes fortes et à Jérusalem auprès de sa personne. (10:26) | III Rois 10:26-26 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Salomon eut une collection de chars et de cavaliers, quatorze cents chars, douze mille cavaliers, les fit diriger vers les dépôts de chars et en garda près de lui à Jérusalem. (10:26) | I Rois 10:26-26 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie ; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. (10:26) | I Rois 10:26-26 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie ; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes où étaient déposés ses chars, et près du roi à Jérusalem. (10:26) | I Rois 10:26-26 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Salomon rassembla des chars et des chevaux ; il eut 1.400 chars et 12.000 chevaux et il les cantonna dans les villes des chars et près du roi à Jérusalem. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie ; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Et Salomon rassemblait encore des chars et des coursiers ; il eut mille quatre cents chars et douze mille coursiers ; il les faisait cantonner dans les villes de chars et près du roi à Jérusalem. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Salomon réunit des chars et de la cavalerie. Il avait 1400 chars et 12’000 cavaliers, qu’il plaça dans les villes où il gardait ses chars et à Jérusalem, près de lui. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Salomon accumulait toujours plus de chars et de chevaux. Il avait 1 400 chars et 12 000 chevaux. Il en laissait certains dans les villes de garnison et d’autres à Jérusalem, près de l’endroit où il habitait. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Et Salomon rassembla des chariots et des cavaliers : et il avait quatorze cents chariots et douze mille cavaliers, lesquels il mit dans les villes où étaient les chariots, et auprès du roi à Jérusalem. (10:26) | 1 Rois 10:26-26 |