Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Or son père ne voulait point le chagriner de son temps, et lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi de fort belle taille, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom. (1:6) I. Rois
1:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so ? and he also was a very goodly man ; and his mother bare him after Absalom. (1:6) I. Kings
1:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Mais le roi son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi de fort belle taille, et sa mère l’avait enfanté après Absçalom. (1:6) I. Rois
1:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Et son père durant toute sa vie ne lui avait jamais fait de la peine en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Et il était aussi très beau de figure, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Jamais son père ne l’en reprit en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il était aussi parfaitement beau, et le second après Absalom. (1:6) III. Rois
1:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Et son père ne lui avait de sa vie fait peine, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? De plus, il était fort beau de taille ; et Hagguith l’avait enfanté après Absalom. (1:6) I Rois
1:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Adonias était très-beau, et le second après Absalon. (1:6) III Rois
1:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et son père ne l’avait jamais chagriné, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Et il était aussi un très-bel homme ; et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il était parfaitement beau, et le second après Absalom. (1:6) III Rois
1:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Jamais son père ne l’avait contrarié en disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » Il était d’ailleurs d’une grande beauté, et il était venu au monde après Absalon. (1:6) I Rois
1:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. (1:6) I Rois
1:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Et son père ne lui avait jamais fait de peine dans sa vie en lui disant : “ Pourquoi agis-tu ainsi ? ˮ En outre, Adonias était très beau de figure, et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) I Rois
1:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 De sa vie, son père ne l’avait contrarié en disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » Il avait lui aussi très belle apparence et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Jamais son père ne l’avait froissé en disant : “ Pourquoi as-​tu agi ainsi ? ” Il était d’ailleurs très beau de forme, et [sa mère] l’avait mis au monde après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Son père ne lui avait pas adressé un reproche de sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu de cette manière ? » De plus, Adonija était très beau et il était né après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Son père ne l’avait jamais contrarié en disant : « Pourquoi as-​tu fait cela ? » De plus, il était très beau, et il était né après Absalon. (1:6) 1 Rois
1:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et son père ne l’avait jamais contrarié, en disant, Pourquoi as-tu ainsi fait ? Et il était aussi un fort bel homme, et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) 1 Rois
1:6-6