1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Or son père ne voulait point le chagriner de son temps, et lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi de fort belle taille, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom. (1:6) | I. Rois 1:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so ? and he also was a very goodly man ; and his mother bare him after Absalom. (1:6) | I. Kings 1:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Mais le roi son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi de fort belle taille, et sa mère l’avait enfanté après Absçalom. (1:6) | I. Rois 1:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et son père durant toute sa vie ne lui avait jamais fait de la peine en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Et il était aussi très beau de figure, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Jamais son père ne l’en reprit en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il était aussi parfaitement beau, et le second après Absalom. (1:6) | III. Rois 1:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et son père ne lui avait de sa vie fait peine, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? De plus, il était fort beau de taille ; et Hagguith l’avait enfanté après Absalom. (1:6) | I Rois 1:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Adonias était très-beau, et le second après Absalon. (1:6) | III Rois 1:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et son père ne l’avait jamais chagriné, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Et il était aussi un très-bel homme ; et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il était parfaitement beau, et le second après Absalom. (1:6) | III Rois 1:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Jamais son père ne l’avait contrarié en disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » Il était d’ailleurs d’une grande beauté, et il était venu au monde après Absalon. (1:6) | I Rois 1:6-6 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. (1:6) | I Rois 1:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Et son père ne lui avait jamais fait de peine dans sa vie en lui disant : “ Pourquoi agis-tu ainsi ? ˮ En outre, Adonias était très beau de figure, et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) | I Rois 1:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 De sa vie, son père ne l’avait contrarié en disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » Il avait lui aussi très belle apparence et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Jamais son père ne l’avait froissé en disant : “ Pourquoi as-tu agi ainsi ? ” Il était d’ailleurs très beau de forme, et [sa mère] l’avait mis au monde après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Son père ne lui avait pas adressé un reproche de sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu de cette manière ? » De plus, Adonija était très beau et il était né après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Son père ne l’avait jamais contrarié en disant : « Pourquoi as-tu fait cela ? » De plus, il était très beau, et il était né après Absalon. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et son père ne l’avait jamais contrarié, en disant, Pourquoi as-tu ainsi fait ? Et il était aussi un fort bel homme, et sa mère l’avait enfanté après Absalom. (1:6) | 1 Rois 1:6-6 |