Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
41 Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent [ce bruit] comme ils achevaient de manger ; et Joab entendant le son de la trompette, dit : Que veut dire ce bruit de la ville qui est ainsi émue ? (1:41) I. Rois
1:41-41
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar ? (1:41) I. Kings
1:41-41
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
41 Or, Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi ouit le son de la trompette, et dit : Que veut dire ce bruit de la ville qui est ainsi émue ? (1:41) I. Rois
1:41-41
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
41 Et Adonia entendit, et tous les convives avec lui ; or ils étaient a la fin du banquet, et Joab distingua le son de la trompette et dit : Pourquoi cette clameur dans la ville en rumeur ? (1:41) 1 Rois
1:41-41
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
41 Adonias, et tous ceux qu’il avait conviés, entendirent ce bruit lorsque le festin était déjà achevé ; et Joab ayant ouï sonner de la trompette, dit : Que veulent dire ces cris et ce tumulte de la ville ? (1:41) III. Rois
1:41-41
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
41 Et Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent [ce bruit] ; et ils avaient fini de manger. Et Joab entendant le son de la trompette, et il dit : Pourquoi cette clameur de la cité en tumulte ? (1:41) I Rois
1:41-41
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
41 Adonias et tous ceux qu’il avait conviés entendirent ce bruit, lorsque le festin s’achevait. Joab ayant entendu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville ? (1:41) III Rois
1:41-41
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
41 Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? (1:41) 1 Rois
1:41-41
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
41 Et Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils terminaient leur repas. Et Joab entendit la voix de la trompette, et il dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? (1:41) 1 Rois
1:41-41
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
41 Adonias et tous ceux qu’il avait invités entendirent ce bruit, et le festin venait de s’achever, et Joab, ayant reconnu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville ? (1:41) III Rois
1:41-41
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
41 Adonias et tous ses convives, qui achevaient de manger, l’entendirent ; et Joab, en percevant le son du cor, demanda : « D’où vient ce bruit de la ville en émoi ? » (1:41) I Rois
1:41-41
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
41 Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? (1:41) I Rois
1:41-41
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
41 Adonias entendis ce bruit, ainsi que tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient leur festin. En entendant le son de la trompette, Joab dit : “ Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ? ˮ (1:41) I Rois
1:41-41
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
41 Adonias et tous ses convives entendirent le bruit ; ils avaient alors fini de manger. Joab aussi entendit le son du cor et demanda : « Pourquoi cette rumeur de la ville en émoi ? » (1:41) 1 Rois
1:41-41
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
41 Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ? (1:41) 1 Rois
1:41-41
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
41 Et Adoniya et tous les invités qui étaient avec lui entendirent [le bruit], alors qu’ils avaient achevé de manger. Quand Yoab entendit le son du cor, aussitôt il dit : “ Que signifie ce bruit de la ville en tumulte ? ” (1:41) 1 Rois
1:41-41
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
41 Adonija et tous les invités qui étaient avec lui entendirent tout cela au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : « Pourquoi ce vacarme dans Jérusalem ? » (1:41) 1 Rois
1:41-41
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
41 Adoniya et tous ses invités venaient de finir de manger quand ils entendirent ce bruit. Dès que Joab entendit le son du cor, il demanda : « Pourquoi y a-​t-​il ce vacarme dans la ville ? » (1:41) 1 Rois
1:41-41
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
41 ¶ Et Adonijah et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils achevaient de manger. Et lorsque Joab entendit le son de la trompette, il dit : D’où vient ce bruit de la ville en tumulte ? (1:41) 1 Rois
1:41-41